ويكيبيديا

    "que todo el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن جميع
        
    • أن كل
        
    • تلقي جميع
        
    • بأن جميع
        
    • امتثال جميع
        
    • أن يكون جميع
        
    • ان كل
        
    • حصول جميع
        
    • أن لكل
        
    • بأن كل
        
    • قيام جميع
        
    • أن يتلقى جميع
        
    • جانب جميع
        
    • بأن يتلقى جميع
        
    • تعريف جميع
        
    Todavía no ha amanecido el día en que todos podamos proclamar que todo el pueblo de Sudáfrica ha comenzado a gobernar su país. UN ولم يبزغ فجر اليوم الذي يمكننا فيه جميعا أن نعلن أن جميع أفراد شعب جنوب افريقيا شرعوا في حكم بلدهم.
    que todo el personal de las Naciones Unidas lo hace también. UN وإنني أعلم أن جميع موظفي الأمم المتحدة يفعلون الشيء نفسه.
    No podemos garantizar que todo el mundo vivirá una vida larga y saludable. TED لا يمكننا أن نضمن أن كل شخص يعيش حياة طويلة وصحية.
    Entonces usted debería saber que todo el mundo tiene una historia excepcional que contar si se hacen las preguntas correctas. Open Subtitles إذاً من المفترض أنك تعرف جيداً أن كل شخص لديه قصته الفريدة ليقولها إذا طرحت السؤال المناسب.
    La cooperación de los Estados Miembros será necesaria para velar por que todo el personal reciba una amplia capacitación previa al despliegue sobre conducta y disciplina. UN وسوف يلزم تعاون الدول الأعضاء لضمان تلقي جميع الأفراد تدريبا شاملا سابقا للانتشار في مسألة السلوك والانضباط.
    También alega que todo el personal que trabajaba en el centro IVS eran hombres. UN وتدعي بأن جميع الموظفين العاملين في مرفق الاحتجاز المؤقت كانوا من الذكور.
    La buena ejecución del Marco exige que todo el personal cumpla sus disposiciones, así como las directrices conexas. UN وسيتطلب النجاح في تنفيذ الإطار امتثال جميع الموظفين لإجراءاته وللمبادئ التوجيهية المتصلة به.
    El tercer objetivo del subprograma es velar por que todo el personal se encuentre en las condiciones físicas, psicológicas y emocionales necesarias para desempeñar sus funciones. UN أما الهدف الثالث لهذا البرنامج الفرعي فهو كفالة أن يكون جميع الموظفين لائقين بدنيا ونفسانيا وعاطفيا لأداء وظائفهم.
    Second Chance Employment Services, que contaba con 400 voluntarios, partía de la base de que todo el mundo tenía ciertas habilidades. UN وتستند خدمات وكالة فرصة العمل الثانية، التي يعمل بها 400 متطوع، إلى مفهوم أن جميع الأشخاص يمتلكون مهارات.
    En virtud del acuerdo, el OIEA debe realizar mediciones para comprobar que todo el material nuclear objeto de salvaguardias se encuentra de hecho sometido a ellas y no se ha desviado. UN وحسب ذلك الاتفاق، يتعين على الوكالة أن تتخذ تدابير تسمح لها بالتحقق من أن جميع المواد النووية التي تشملها الضمانات هي بالفعل خاضعة للضمانات ولم تحوﱠل.
    El Iraq asevera que todo el equipo de laboratorio utilizado para fines de investigación quedó destruido durante la guerra del Golfo. UN ويدعي العراق أن جميع معدات المختبرات التي استخدمت ﻷغراض البحث قد دمرت خلال حرب الخليج.
    Fundamentalmente, el Relator Especial llegó a la conclusión de que todo el poder está en manos de una cruel dictadura. UN وخلص المقرر الخاص أساسا إلى أن جميع السلطات توجد في أيدي دكتاتورية قاسية.
    Solo digamos que todo el mundo en esta habitación podría sostener una pieza del rompecabezas para volver a armarlo. Open Subtitles حسنًا, لنقل أن كل شخص في هذه الغرفة بحوزته جزءٌ من القدرة لإعادة تلك القوى لمكانها
    Estoy seguro de que todo el mundo... está probablemente ansioso por irse a casa. Open Subtitles فأنا متأكد أن كل واحد منكم ربما قلق من العودة إلى البيت.
    Creo que todo el mundo está familiarizado con el Programa 21 y con la Conferencia celebrada en Barbados. UN وأعتقد أن كل فرد يعرف جدول أعمال القرن ٢١ والمؤتمر المعقود في بربادوس.
    Además, deben asegurarse de que todo el personal que participe en actividades de establecimiento de la paz reciba capacitación adecuada sobre la protección de los derechos del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لهم تأمين تلقي جميع الموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلم تدريباً ملائماً بشأن حماية حقوق الطفل.
    Tomaron nota de la valoración del Director General del OIEA en el sentido de que todo el material nuclear declarado por el Irán había sido contabilizado. UN وأحاطوا علما بتقييم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن جميع المواد النووية التي أعلنتها إيران مبررة.
    Conviene totalmente con el informe del Secretario General sobre la importancia de que todo el personal de mantenimiento de la paz respete el Código de Conducta. UN وتوافق اللجنة تماما على الملاحظات الواردة في تقرير الأمين العام، بخصوص ضرورة امتثال جميع العاملين في حفظ السلام بمدونة قواعد السلوك.
    El tercer objetivo del subprograma es velar por que todo el personal se encuentre en las condiciones físicas, psicológicas y emocionales necesarias para desempeñar sus funciones. UN أما الهدف الثالث لهذا البرنامج الفرعي فهو كفالة أن يكون جميع الموظفين لائقين بدنيا ونفسانيا وعاطفيا لأداء وظائفهم.
    Creo que todo el mundo tiene algo en casa que no necesita Open Subtitles قصدى ان كل واحد عنده حاجه فى البيت مش عاوزها
    Se ha intensificado la supervisión de esas actividades para procurar que todo el personal reciba la formación apropiada en materia de conducta y disciplina. UN وقد تعززت الرقابة على هذه الأنشطة لكفالة حصول جميع الأفراد على التدريب المناسب في مجال السلوك والانضباط.
    Pero me metí en ello, seguro que todo el trabajo duro daría resultado. Open Subtitles "ولكني رضخت للأمر الواقع" وكنت على يقين أن" "لكل مجتهد نصيب
    No estoy aquí para sugerirles que todo el contenido digital es bueno para los niños. TED لستُ هنا لأقترح عليكم بأن كل وسائل الإعلام الرقمية ممتازة بالنسبة إلى الأطفال.
    En ambos marcos se utilizan límites para la permanencia en los puestos para asegurar que todo el personal de contratación internacional cambie de puesto periódicamente. UN وفي كلا الإطارين، تستخدم الحدود الزمنية لشغل الوظائف لكفالة قيام جميع الموظفين المعينين دوليا بتغيير مواقعهم دوريا.
    El Estado parte debería adoptar medidas para asegurar que todo el personal médico que atiende a personas privadas de libertad reciba formación complementaria a la obtenida en el extranjero, sobre la prohibición y prevención de la tortura. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    Por tanto, todas las partes acogieron con agrado la iniciativa impulsada por la Unión Africana y las Naciones Unidad para ampliar la base de apoyo del Acuerdo y garantizar que todo el pueblo de Darfur lo considere como propio. UN وعليه، رحبت جميع الأطراف بالمبادرة التي قادها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتوسيع قاعدة مؤيدي الاتفاق وضمان تبنيه من جانب جميع سكان دارفور.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que todo el personal pertinente recibiera capacitación sobre el uso del mecanismo de vigilancia de fondos. UN 57 -ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يتلقى جميع الموظفين المعنيين تدريبا على استخدام أداة رصد الأموال.
    Este sistema facilitará la supervisión de los resultados y el intercambio de información a nivel de las oficinas de país, las oficinas regionales y la organización, y servirá también para que todo el personal se familiarice con el mismo enfoque fundamental y dinámico para el logro de resultados. UN وسيسهل هذا النظام عملية رصد النتائج وتبادل المعلومات على مستويات المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية والمؤسسات. ومن مميزاته تعريف جميع الموظفين على نهج أساسي واستباقي واحد لإنجاز النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد