Los niños que viven en condiciones de pobreza, en especial las niñas, son los que registran las tasas de participación en la educación más bajas. | UN | وتبلغ نسب الالتحاق بالتعليم لدى اﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر، وخاصة البنات منهم، أدنى مستوياتها. |
En los cuadros siguientes se presentan indicadores que reflejan esas desigualdades, así como los porcentajes de la población brasileña que viven en condiciones de pobreza, y su distribución por regiones. | UN | وتعرض الجداول الواردة أدناه مؤشرات تبين عدم أوجه التماثل، وكذلك نسبة السكان البرازيليين الذين يعيشون في حالة فقر وتباين حدة الفقر من منطقة إلى أخرى. |
Desgraciadamente, la mayoría de los que viven en condiciones de pobreza absoluta son mujeres y niños. | UN | وأغلبية الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع، هم ولﻷسف، من النساء واﻷطفال. |
iv) El Gobierno de Costa Rica considera que no se trata de ocultar la información, sino más bien de evitar la estigmatización permanente de las niñas, niños y adolescentes y mucho más de aquellos que viven en condiciones de extrema pobreza, condición que en ninguna medida es causal directa del problema; | UN | `4` وترى الحكومة الكوستاريكية أن المشكلة ليست مشكلة إخفاء معلومات، بل هي مشكلة تلافي أن يوصم بالعار بصفة دائمة الصبية والفتيات والمراهقون المعنيون، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع - وهي ظروف ليست بأي حال من الأحوال سبباً مباشراً للمشكلة؛ |
1. Creemos que las personas que viven en condiciones de pobreza deben participar en el diseño, la puesta en práctica y la evaluación de las formas de colaboración con el sector privado. | UN | 1 - نؤمن بأن الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر ينبغي أن يشتركوا في تصميم شراكات مع القطاع الخاص وتنفيذها وتقييمها. |
, en enero de 1994 el Gobierno del Territorio introdujo una nueva política de viviendas, según la cual las familias con bajos ingresos que viven en condiciones de hacinamiento graves y de precaria salubridad tendrán derecho a obtener viviendas oficiales. | UN | وبموجب هذه السياسة الجديدة، تعتبر اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في حالة اكتظاظ شديد وظروف ضعيفة من حيث المرافق الصحية مؤهلة للحصول على مساكن تملكها الحكومة. |
El informe no contiene ningún dato estadístico desglosado sobre las mujeres que viven en condiciones de pobreza. | UN | 23 - ولا يتضمن التقرير أية بيانات إحصائية مصنفة عن النساء اللاتي يعشن في حالة فقر. |
En cambio, no puede considerarse que todas las personas que viven en condiciones de pobreza o de humillación estén totalmente marginadas. | UN | وبالمقابل، لا يمكن أن نعتبر أن جميع الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع فقر أو ظروف مهينة مستبعدين تماماً. |
En calidad de organización benéfica judía con sede en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, nuestro compromiso consiste en satisfacer las necesidades de las personas y comunidades que viven en condiciones de pobreza, ayudándoles a transformar sus vidas y medios de vida. | UN | إننا ملتزمون، كمؤسسة خيرية يهودية دولية تتخذ من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندة الشمالية مقراً لها، بتلبية احتياجات الأفراد والمجتمعات المحلية التي تعيش في ظل الفقر ومساعدتهم على تحويل حياتهم وسبل عيشهم. |
El número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y hambre sigue siendo alta en África por varias causas. | UN | 20 - وما زال عدد السكان الذين يعيشون في ربقة الفقر المدقع والجوع مرتفعاً عبر أفريقيا. |
Incluso aunque sea difícil definir con precisión los umbrales de pobreza, se reconoce en general que en los últimos 20 años el número de personas que viven en condiciones de pobreza ha aumentado en todos los países de la región. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تحديد عتبات الفقر دون لبس، يتفق الجميع على اﻹقرار بأن عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر قد ارتفع في جميع بلدان المنطقة خلال السنوات العشرين الماضية. |
El desafío consiste en utilizar el comercio, las inversiones y otros instrumentos para promover el crecimiento económico, el desarrollo social, el alivio de la pobreza y las inversiones productivas de manera que puedan mejorar la vida de las personas que viven en condiciones de pobreza. | UN | والتحدي الماثل هو استخدام التجارة والاستثمار والأدوات الأخرى لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتخفيف الفقر والاستثمار المنتج بطريقة تحقق تغييرا في حياة الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر. |
Para citar algunos ejemplos, la Cruz Roja Británica ha trabajado con la Cruz Roja de Bangladesh a fin de paliar deficiencias y dar apoyo a las personas que viven en condiciones de vulnerabilidad en el Reino Unido. | UN | وعلى سبيل المثال لا الحصر، نشير إلى الصليب الأحمر البريطاني الذي يعمل مع الهلال الأحمر في بنغلاديش لسد الفجوات وتقديم الدعم للسكان الذين يعيشون في حالة ضعف في المملكة المتحدة. |
Además, se ha inaugurado un gran hospital de niños que ofrece atención médica integral para niños y adolescentes, en particular para los que viven en condiciones de pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، افتُتحت مستشفى رئيسية للأطفال لتقديم الرعاية الطبية الشاملة للأطفال والمراهقين والمراهقات، لا سيما أولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
La pobreza es generalizada en África, donde en muchos de los países subsaharianos existe una alta concentración de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta, lo que hace extremadamente difícil movilizar los recursos internos. | UN | والفقر متغلغل في أفريقيا، حيث توجد فيها درجة تركيز عالية للسكان الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع في كثير من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، الأمر الذي يجعل من الصعب للغاية تعبئة الموارد المحلية. |
Recomendamos que se aclare la participación de los socios del sector privado en las actividades de las Naciones Unidas, de manera que su participación no sólo tenga por objeto obtener beneficio económico de los socios sino que se centre en el desarrollo económico, social y ambiental de todos los pueblos, sobre todo de aquellos que viven en condiciones de pobreza. | UN | إننا نوصي بأن يكون هناك إيضاح بالنسبة لمساهمة الشركاء من القطاع الخاص في أنشطة الأمم المتحدة حتى لا تقتصر مشاركتهم على تحقيق مكاسب اقتصادية للشركاء بل أيضا كي تركز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئة لجميع الناس لا سيما أولئك الذين يعيشون في ظروف الفقر. |
77. Debe dedicarse una atención urgente a las personas que viven en condiciones de vivienda deficiente y a las personas sin techo para asegurar que su situación no empeore como resultado de los megaeventos. | UN | 77- وينبغي توجيه العناية الفورية للأشخاص الذين يعيشون في ظروف سكنية شاقة وللمشردين لكفالة عدم تدهور أوضاعهم نتيجة المناسبات الكبرى. |
Los indicadores deben ser diseñados de manera que reflejen los efectos de la actuación de la empresa, especialmente sobre las mujeres y sobre todos los que viven en condiciones de pobreza. | UN | ويتعين أن تُصمم المؤشرات بحيث تبين الأثر المترتب على أعمال الشركات، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة وجميع أولئك الذين يعيشون في ظل الفقر. |
Objetivo 1: Aumentar las oportunidades y las opciones para las mujeres, especialmente las de las mujeres que viven en condiciones de pobreza, mediante una programación claramente definida en tres campos temáticos | UN | الهدف 1: زيادة الخيارات والفرص المتاحة للمرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في حالة فقر، من خلال البرمجة التي تركز على مجالات مواضيعية ثلاثة |
n) Mejorar la prestación de servicios públicos y sociales adecuados, asequibles y accesibles y garantizar su acceso con miras a satisfacer las necesidades de todas las mujeres, en particular las que viven en condiciones de pobreza; | UN | (ن) تعزيز عملية توفير الخدمات العامة والاجتماعية التي تكون في المتناول ويسهل الوصول إليها، وضمان إمكانيات الحصول عليها من أجل تلبية احتياجات جميع النساء، وخاصة النساء اللاتي يعشن في حالة فقر؛ |
Reconociendo también que el 40% de la población mundial está formada por niños, y que de las personas que viven en condiciones de vivienda deficientes un porcentaje aún mayor son niños, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن ٤٠ في المائة من سكان العالم هم من اﻷطفال، وأن اﻷطفال يشكلون نسبة مئوية أعلى من ذلك بكثير في مجموع السكان الذين يعيشون في أوضاع سكنية رديئة، |
11 Jonathan Power, " Informe sobre las mujeres rurales que viven en condiciones de pobreza " , Reunión Cumbre sobre el Adelanto Económico de la Mujer Rural, Ginebra, 25 y 26 de febrero de 1992, Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA, 1992). | UN | )١١( جوناثان باور، " تقرير عن المرأة الريفية التي تعيش في ظل الفقر " ، أعد لمؤتمر القمة المعني بالنهوض بالمرأة الريفية اقتصاديا، جنيف، ٢٥ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٢ )الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ١٩٩٢(. |
Las mujeres representan el 70 por ciento de las personas que viven en condiciones de pobreza en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وتشكّل النساء 70 في المائة من البشر الذين يعيشون في ربقة الفقر في إقليم آسيا - المحيط الهادئ. |
También preocupa la situación de las mujeres campesinas que viven en condiciones de pobreza y de pobreza extrema. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء حالة المرأة الريفية التي تعاني الفقر والفاقة. |
A raíz de su marginación, las mujeres representan la gran mayoría de los 1.000 millones de personas estimados que viven en condiciones de pobreza miserable. | UN | 41 - ونتيجة لتهميش المرأة باتت تمثِّل الأغلبية العظمى من عدد البشر المقدَّر ببليون نسمة ممن يعيشون في ظل الفقر المدقع. |