La MINUEE entrevistó a un grupo representativo de residentes de origen eritreo que quedaban en la localidad de origen. | UN | وأجرت البعثة مقابلات مع مجموعة شاملة لعدة قطاعات من المقيمين من أصل إريتري الذين بقوا في المركز الذي ذهبوا إليه. |
Se dijo que quedaban algunas cuestiones que debían aclararse ante la decisión del Grupo de Trabajo de suprimir el concepto de firma electrónica refrendada del proyecto de régimen uniforme. | UN | وقيل ان بعض المسائل لا تزال بحاجة الى التوضيح نتيجة لقرار الفريق العامل حذف مفهوم التوقيع الالكتروني المعزز من القواعد الموحدة. |
Como recordarán los miembros, cuando se levantara hoy la 56ª sesión plenaria quedaban todavía por llenar dos puestos de los Estados de Europa Oriental. | UN | وكما يذكر اﻷعضاء، فعند رفع الجلسة العامة ٥٦ صباح هذا اليوم بقي مقعدان من بين مقاعد دول أوروبا الشرقية يتعين شغلهما. |
A fines de 2003, quedaban sin desembolsar 13,9 millones de dólares de ese fondo. | UN | وفي نهاية عام 2003، كان لا يزال في الصندوق 13.9 مليون دولار برسم الإنفاق. |
Aunque solo quedaban nueve meses para la puesta en práctica efectiva del plan de acción, el Centro no lo había preparado aún; | UN | ولم يتبق سوى تسعة أشهر على التنفيذ الكامل لخطة العمل المفصلة، غير أن المركز العالمي لم ينتهِ بعد من إعداد الخطة؛ |
Sólo quedaban tres. Si no compramos uno... | Open Subtitles | لقد تم بيع ثلاثة منهم لو لم نشترى واحدة فلن يتبقى لنا شيء |
Se había avanzado pero aún quedaban cuestiones por resolver en temas tales como la acreditación y el acceso a la información. | UN | وأفاد بإحراز تقدم وإن كانت لا تزال هناك قضايا ينبغي حلها بشأن مسائل مثل الاعتماد والحصول على المعلومات |
A finales de febrero de 1996 sólo quedaban 4.041 soldados de los contingentes en la zona de la misión. | UN | وفي نهاية شباط/فبراير ١٩٩٦، لم يبق سوى ٠٤١ ٤ فردا من أفراد الوحدات في منطقة البعثة. |
quedaban dos segundos y la Primera Universidad estaba un punto abajo. | Open Subtitles | تبقت ثانيتين والجامعة الأولى متخلفة بنقطة |
Recordó a las delegaciones que sólo quedaban diez días para que el GEMB terminara su labor. | UN | وذكﱠر الرئيس الوفود بأنه لم يتبق للفريق سوى عشرة أيام ﻹنجاز عمله. |
En algunos casos los Janjaweed volvían a las aldeas varios días después y realizaban otros ataques contra los que quedaban. | UN | وفي بعض الحالات، يقال إن قوات الجنجويد كانت تعود إلى القرى بعد عدة أيام لتشن هجمات جديدة على أولئك الذين بقوا فيها. |
El día del ataque quedaban en la ciudad 3.000 personas. | UN | وكان عدد السكان الذين بقوا في المدينة في ذلك الوقت بالذات يبلغ ثلاثة آلاف شخص. |
Con todos los organismos se habían concertado memorandos de entendimiento en que estaba incluida la recuperación de los costos, pero quedaban por aclararse algunas cuestiones de responsabilidad jurídica. | UN | وفي الوقت الذي توفرت فيه مذكرات للتفاهم بالنسبة لجميع الوكالات فيما يتعلق باستعادة التكاليف، فإن بعض القضايا الخاصة بالمسؤولية القانونية لا تزال بحاجة إلى توضيح. |
12. En 2010, Croacia indicó que le quedaban por tratar 887 km2 de zonas de presunto peligro. | UN | 12- وفي عام 2010، أبلغت كرواتيا بأنها لا تزال بحاجة إلى معالجة 887 كيلومتراً مربعاً من المناطق التي يشتبه في أنها خطرة. |
Tras disparar contra el autobús, los atacantes robaron y ejecutaron sistemáticamente a los pasajeros que quedaban con vida. | UN | وبعدما أطلق المهاجمون النار على الحافلة راحوا ينهبون الركاب ويعدمون من بقي منهم على قيد الحياة. |
Cuando todo acabó, quedaban menos de 50.000 armenios en Bakú, de un total de 215.000. | UN | وحينما انتهى كل شيء، بقي في باكو أقل من 000 50 أرمني، من أصـــل 000 215. |
A finales de 2004, quedaban sin desembolsar 11 millones de dólares de ese fondo. | UN | وفي نهاية عام 2004، كان لا يزال في الصندوق 11 مليون دولار لهذا الغرض. |
En este contexto, había llegado a la conclusión de que sólo quedaban dos opciones: la prolongación indefinida del estancamiento en espera de una realidad política diferente o las negociaciones directas entre las partes. | UN | واستخلص من ذلك أنه لم يتبق سوى خيارين: استمرار الطريق المسدود الراهن إلى ما لا نهاية انتظارا لحدوث واقع سياسي مختلف؛ أو إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين. |
Puso de relieve los principales retos que quedaban por abordar en materia de formulación de políticas de inversión (incluida la coordinación de las diversas políticas), de desarrollo de las empresas nacionales, de cuestiones sociales y ambientales, y de cooperación regional. | UN | وسلط الضوء على ما يتبقى من تحديات رئيسية تتعلق بوضع السياسات في مجال سياسة الاستثمار، بما في ذلك التنسيق بين السياسات، وتنمية المشاريع المحلية، والقضايا الاجتماعية والبيئية، والتعاون الإقليمي. |
La Comisión Consultiva tomó nota de que se habían adoptado medidas para mejorar la rendición de cuentas, pero aún quedaban muchas deficiencias por resolver. | UN | ولاحظت اللجنة أن ثمة تدابير قد اتخذت لتعزيز المسؤولية، وإن كانت لا تزال هناك أوجه قصور كثيرة ينبغي تناولها. |
Anteriormente había recibido informes de que de los 336 musulmanes que solían vivir en la aldea sólo quedaban 12. | UN | وقبل ذلك كانت قد تلقت تقارير تفيد بأنه من بين ٦٣٣ مسلما تقريبا كانوا يعيشون في القرية لم يبق سوى ٢١ شخصا. |
Al acabar la guerra... al acabar los ataques principales... ya no quedaban unidades que funcionaran... todos se habían ido a casa. | Open Subtitles | على أن ينتهوا من الحرب... على أن ينتهوا من الهجمات الرئيسية... وحدات تم بالفعل لا يقيمون التي ستعمل... |
Tras utilizarse parte de los fondos para elaborar varios estudios pertenecientes a los volúmenes II, IV y VI, quedaban unos 30.000 dólares disponibles en el fondo fiduciario. | UN | وبعد استعمال جزء من الأموال لإعداد عدة دراسات خاصة بالمجلدات الثاني والرابع والسادس، لا يزال مبلغ 000 30 دولار متاحا في الصندوق الاستئماني. |
En el cuadro 1 figura el balance de material de las 127.941 municiones especiales rellenas y sin rellenar que el Iraq declaró que quedaban para enero de 1991. | UN | ١١ - ويرد في الجدول ١ رصيد المواد البالغ ١٤٩ ٧٢١ من الذخائر الخاصة المملوءة وغير المملوءة، التي أعلن العراق أنها كانت متبقية منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
Una fue retirada por el reclamante, se consideró que 7 denuncias quedaban fuera de la esfera de competencia de la Oficina de Ética; se dio asesoramiento en 3 casos y otros 4 casos fueron remitidos a otras oficinas. | UN | ووُجِد بأن سبعا منها تقع خارج نطاق ولاية مكتب الأخلاقيات؛ وقدمت المشورة في ثلاث منها، وأحيلت أربع قضايا إلى مكاتب أخرى. |
i) quedaban 12 sitios que necesitaban trabajo de descontaminación; la mayoría de ellos sin un acceso fácil por tierra; | UN | ' 1` أن اثني عشر موقعا لا يزال بحاجة إلى تنظيف؛ وأن معظم تلك المواقع لا يمكن الوصول إليها بسهولة عن طريق البر؛ |