Es obviamente necesario seguir mejorando el control de estas fuentes de gran actividad para garantizar protección contra el riesgo de terrorismo radiológico. | UN | ومن الواضح أن مواصلة تحسين السيطرة على المصادر العالية النشاط أمر ضروري لاتّقاء مخاطر الإرهاب الإشعاعي. |
Es evidente que se necesita mejorar aún más los controles de las fuentes de gran actividad para protegerlas contra el riesgo del terrorismo radiológico. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى المزيد من تحسين الضوابط على المواد العالية النشاط بغية حمايتها من خطر الإرهاب الإشعاعي. |
Hemos aprobado una declaración sobre la proliferación de las armas de destrucción masiva y adoptado un plan de acción sobre la prevención del terrorismo radiológico y la seguridad de las fuentes radiactivas. | UN | اعتمدنا إعلاناً عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وأقررنا خطة عمل بشأن منع الإرهاب الإشعاعي وأمن المصادر المشعة. |
La detección de material fisionable y radiológico de contrabando requiere una respuesta inmediata y urgente. | UN | ويتطلب كشف المواد الانشطارية أو الإشعاعية المهرَّبة استجابة فورية ومُلحة. |
Inmediatamente después de esto, los investigadores ambientales deben llevar a cabo un examen radiológico completo del escenario del delito. | UN | وبعد ذلك مباشرة يجب على المحققين البيئيين إجراء مسح إشعاعي لموقع الجريمة بأسره. |
El riesgo de que grupos terroristas adquieran sustancias químicas o biológicas, el material radiológico o fisionable y sus vectores añade una nueva dimensión crítica a esta amenaza. | UN | ومما يضيف من خطورة هذا البعد، احتمالات وقوع مواد كيمائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو انشطارية بين أياد إرهابية. |
El riesgo del terrorismo nuclear, químico, biológico o radiológico no puede subestimarse. | UN | ولا يجوز التقليل من خطر الإرهاب النووي أو الكيميائي أو البيولوجي أو الإشعاعي. |
El examen radiológico debe empezar por el perímetro exterior, procediendo a mediciones continuas hasta llegar a la superficie de los contenedores de desechos peligrosos. | UN | وينبغي للمسح الإشعاعي أن يبدأ عند الحد الخارجي مع عمل قراءات مستمرة حتى الأماكن السطحية لجميع حاويات النفايات الخطرة. |
Creemos que el proyecto de resolución relativo a la prevención del riesgo del terrorismo radiológico, que está examinando la Comisión, se complementa con nuestro proyecto de resolución. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار المعروض على اللجنة بشأن درء خطر الإرهاب الإشعاعي يستكمل مشروع قرارنا. |
Sobre la base de esas consideraciones, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución relativo a la prevención del riesgo de terrorismo radiológico. | UN | وعلى أساس تلك الاعتبارات، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار بشأن منع مخاطر الإرهاب الإشعاعي. |
La cooperación entre los Estados miembros de la CEI para prevenir el terrorismo radiológico y nuclear se manifiesta, sobre todo, en la adopción de medidas de armonización en el ámbito jurídico. | UN | وأول ما تتعاون فيه هذه الدول بشأن منع الإرهاب الإشعاعي والنووي في إطار الرابطة، هو مواءمة المجال الحقوقي. |
Tercero, se formulan medidas concretas para prevenir el terrorismo radiológico, cuestión que solo se examinó someramente en la Cumbre de Washington. | UN | ويحدد البيان، ثالثا، تدابير معينة لمنع الإرهاب الإشعاعي وهي المسألة التي لم يتناولها مؤتمر قمة واشنطن إلا بشكل مقتضب. |
:: Alentar la adopción de medidas nacionales y la cooperación internacional para prevenir el terrorismo radiológico | UN | :: تشجيع التدابير الوطنية والتعاون الدولي الراميين إلى منع الإرهاب الإشعاعي |
La Junta también oyó una declaración informativa de Charles D. Ferguson, del Centro de estudios sobre la no proliferación, del Monterey Institute of International Studies, sobre el tema del terrorismo radiológico. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى شرح من شارلز د. فرغيسون من مركز دراسات منع الانتشار التابع لمعهد مونتريه للدراسات الدولية عن موضوع الإرهاب الإشعاعي. |
Como es natural, resulta muy difícil asegurar el control radiológico simultáneamente en todos los puestos. | UN | ومن الطبيعي أن تكون مهمة توفير المراقبة الإشعاعية في جميع هذه الأماكن مهمة معقدة. |
La información de los sensores se reúne e interpreta en el Centro de Control radiológico, donde trabajan expertos nacionales en emergencias radiológicas. | UN | ثمّ تُجمَع المعلومات من أجهزة الاستشعار وتفسَّر في مركز مراقبة الإشعاعات، المزوَّد بخبراء وطنيين في الطوارئ الإشعاعية. |
La preocupación compartida con el Organismo sobre el riesgo del terrorismo radiológico ha hecho que se preste una mayor atención al mejoramiento de la seguridad de otros materiales radioactivos y a la lucha contra el tráfico ilícito. | UN | وقد زاد اهتمام الوكالة، الذي تشاركها فيه الدول، بخطر الإرهاب الإشعاعي من التركيز على تحسين أمن المواد الإشعاعية الأخرى ومكافحة الاتجار غير المشروع. |
El uranio empobrecido representa fundamentalmente un peligro químico, más que radiológico. | UN | واليورانيوم المستنفد هو في المقام الأول مصدر خطر كيميائي لا مصدر من خطر إشعاعي. |
Es suficiente material radiológico... para contaminar un cuadrado de casi 1,6 kilómetros. | Open Subtitles | هذه مواد إشعاعية كافية لتلويث نحو ميل مربع واحد |
En todos los casos, el OIEA concluyó que, en general, la existencia de los residuos de uranio empobrecido dispersos en el medio ambiente que se observaron durante las campañas de control no representaba un riesgo radiológico para la población local. | UN | وفي جميع الحالات، خلصت الوكالة إلى أن مخلفات اليورانيوم المستنفد المتفرقة في البيئة على النحو الذي لوحظ خلال حملات الرصد لا تشكل، عموما، خطرا إشعاعيا على السكان المحليين. |
A juicio de Francia, el OIEA, habida cuenta de su naturaleza y sus actividades, también puede contribuir a prevenir el riesgo de terrorismo nuclear y radiológico. | UN | وهي ترى أن للوكالة بحكم طبيعة أنشطتها، دورا لدرء خطر يسببها وقوع مواد نووية أو مشعة في يد إرهابية. |
Equipo radiológico y de ultrasonidos del Centro sanitario de Khan Younis | UN | معدات التصوير بالأشعة السينية والتموجات فوق الصوتية لمركز خان يونس الصحي |
A esta altura, sólo el nivel de mando sabe que nos estamos anticipando a un dispositivo radiológico pero la gente en las calles está conectando los puntos rápidamente. | Open Subtitles | في هذه المرحلة، فقط القادة يعلمون أننا نتوقع هجوماً إشعاعياً. لكن الناس سريعو الفهم |
Cabe subrayar la importancia del auxilio judicial en lo que respecta a las actividades terroristas con material químico, biológico, radiológico o nuclear. | UN | لذا ينبغي التشديد على أهمية التعاون القضائي فيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية التي تنطوي على مواد كيميائية وبيولوجية وإشعاعية ونووية |
Con un proyecto en curso se pretende demostrar que es posible elaborar, mediante tecnologías apropiadas de producción y procesamiento, harina segura desde el punto de vista radiológico utilizando trigo cultivado en suelo contaminado. | UN | ومن المتوقع أن يثبت مشروع يجري تنفيذه في الوقت الراهن أنه يمكن إنتاج طحين خال من الإشعاعات بواسطة تكنولوجيات إنتاج ومعالجة ملائمة، من القمح الذي ينمو في الأراضي الملوثة بالإشعاعات. |
A los miembros del CANZ también les preocupa la nueva amenaza de terrorismo químico, biológico, radiológico y nuclear y están colaborando con otros países para responder ante esa amenaza, por ejemplo mediante el Plan de seguridad nuclear del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وأعرب أيضا عن قلق دول مجموعة كانز من التهديد الآخذ في الظهور للإرهاب الكيميائي والبيولوجي والراديولوجي والنووي، وقال إنها تعمل مع البلدان الأخرى على الرد على ذلك التهديد وذلك، مثلا، عن طريق خطة الأمن النووي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Seis centros tenían clínicas de fisioterapia y cinco, equipo radiológico. | UN | وتوجد في ستة مرافق منها عيادات للعلاج الطبيعي، كما أن خمسة منها مجهزة بوحدات للأشعة. |