Se cree que esas confiscaciones tienen por objeto reafirmar la soberanía israelí sobre todas las zonas de la ciudad. | UN | وهذه المصادرات يعتقد أنها تهدف إلى إعادة تأكيد سيادة إسرائيل على جميع أجزاء المدينة. |
Nuestro punto de partida debería ser reafirmar la independencia de las religiones y el diálogo entre ellas de toda injerencia gubernamental. | UN | وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات. |
Quisiéramos reafirmar la importancia que le asignamos al hecho de contar con un enfoque mejorado pero equilibrado para tratar todas las dimensiones de la epidemia. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده. |
Hemos de reafirmar la posición que ocupan los documentos finales de Río como base del desarrollo sostenible y marco en que se deben encuadrar las políticas a largo plazo sobre el particular. | UN | ولا بد من التأكيد مجددا على الوثائق الختامية لمؤتمر ريو بوصفها أسس وإطار السياسة العامة الطويلة اﻷجل للتنمية المستدامة. |
No basta con reafirmar la tolerancia y defender los derechos humanos, que en Jordania están garantizados por la ley. | UN | وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان، المضمونة في اﻷردن بموجب القانون. |
Dichas conferencias y reuniones ayudan a reafirmar la eficacia de la democracia como sistema de gobierno y también ofrecen oportunidades para el intercambio de experiencias. | UN | وهذه المؤتمرات والاجتماعات تساعد على إعادة تأكيد فعالية الديمقراطية كنظام للحكم، وتوفر أيضا فرصا لتبادل الخبرات. |
Dicho en otras palabras, la cesación es reafirmar la observancia permanente de la obligación primaria. | UN | والكف عن الفعل هو بعبارة أخرى إعادة تأكيد استمرار التقيد بالالتزام الأولي. |
:: reafirmar la voluntad de los congoleños de celebrar un diálogo en pro de la paz y la unidad nacional; y | UN | :: إعادة تأكيد إرادة الكونغوليين للحوار من أجل السلام والوحدة الوطنية؛ |
El objetivo era reafirmar la idea de que nadie estaba por encima de la ley. | UN | ويتمثل الهدف في إعادة التأكيد على فكرة أنه لا يوجد أحد فوق القانون. |
Debemos reafirmar la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad de mantener y restablecer la paz internacional. | UN | ولا بد من إعادة التأكيد على الدور اﻷساسي المعهود لمجلس اﻷمن في أمر حفظ السلم الدولي واستعادته. |
También resulta valioso reafirmar la necesidad de salvaguardar la libertad de la ciencia y la investigación con el objeto de beneficiar a la humanidad en su conjunto. | UN | ومن المهم أيضا إعادة التأكيد على ضرورة حماية حرية العلم والبحث بهدف إفادة الإنسانية بأسرها. |
También quisiéramos reafirmar la importancia de establecer zonas libres de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, especialmente en el Oriente Medio. | UN | كما نؤكد من جديد أهمية إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل ومن جملتها منطقة الشرق اﻷوسط. |
Es tiempo de reafirmar la vocación de entrega y de solidaridad. | UN | فقد حان الوقت لأن نؤكد من جديد احترافنا مهنة التضامن والعطاء. |
Es fundamental reafirmar la vigencia continuada de la Carta de las Naciones Unidas y la ilegalidad de los actos de intimidación y otras amenazas o del uso de la fuerza. | UN | ومن الجوهري التأكيد مجددا على استمرار صلاحية ميثاق الأمم المتحدة وعلى عدم شرعية قرع طبول الحرب وغير ذلك من التهديدات باستخدام القوة أو استخدامها بالفعل. |
No es suficiente reafirmar la tolerancia y defender los derechos humanos, que en Jordania están garantizados por la ley. | UN | وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق الإنسان، المضمونة في الأردن بموجب القانون. |
Por ello es importante reafirmar la autoridad del Consejo y, por supuesto, de la Organización. | UN | ولهذا السبب، من المهم أن تؤكد من جديد سلطة المجلس، وبالطبع، سلطة المنظمة. |
La Ley sobre Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 tiene por objeto ratificar, proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales en Nueva Zelandia, y reafirmar la adhesión de Nueva Zelandia al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | يهدف قانون شرعة الحقوق النيوزيلندي الجديد لعام ١٩٩٠ إلى تأكيد وحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في نيوزيلندا؛ وتأكيد التزام نيوزيلندا بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En cuanto al problema de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, deseo reafirmar la posición de mi país sobre esta cuestión. | UN | وإذ ننتقل الآن إلى مشكلة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، أود أن أؤكد من جديد موقف بلدي بشأن هذا الموضوع. |
Los Estados de la CARICOM desean reafirmar la importancia que asignamos a la estricta observancia de los principios de derecho internacional y a la libertad de comercio y de navegación. | UN | وتود دول الجماعة الكاريبية أن تعيد التأكيد على الأهمية التي نوليها للتقيد الصارم بمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة. |
Debemos reafirmar la función fundamental de las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales y hacer que sean más responsables. | UN | يجب علينا أن نؤكد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في حل المسائل العالمية، وأن نجعل الأمم المتحدة أكثر خضوعا للمساءلة. |
En consecuencia, mi delegación quisiera reafirmar la importancia de que se respeten los principios de transparencia y democracia al debatir la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي فإن وفد بلادي يؤكد مجددا على أهمية إصلاح طرائق عمل المجلس التي يجب أن تتسم بالديمقراطية والشفافية وبشكل يضمن الفعالية في أعماله. |
Los Estados Miembros no deberían contentarse sólo con reafirmar la pertinencia de las Naciones Unidas. | UN | يجب أن تقوم الدول الأعضاء بأكثر من مجرد التأكيد مجدداً على أهمية الأمم المتحدة. |
Asimismo, deseo reafirmar la determinación de Francia de velar por que se castiguen los crímenes de lesa humanidad. | UN | وأود كذلك أن أؤكد مجددا على حرص فرنسا على معاقبة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية. |
En este contexto, desearía reafirmar la firme preferencia de mi Gobierno por Viena en cuanto sede de la organización del tratado. | UN | وأود في هذا الصدد أن أعيد التأكيد على تفضيل حكومتي لتكون فيينا مقرﱠاً لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
También nos ofrece la oportunidad de reafirmar la función primordial de las Naciones Unidas en el mundo y de buscar los medios adecuados para fortalecerlas aún más. | UN | وهو أيضا فرصة تتيح لنا أن نعيد تأكيد الدور الأسمى الذي تؤديه الأمم المتحدة في العالم، وأن نجد سبلا ملائمة لزيادة تعزيز المنظمة. |