No obstante, ACE no proporcionó información ni pruebas sobre el medio de transporte, la ruta real o el destino final. | UN | ومع ذلك، لم تقدم الشركة أية معلومات أو أدلة تتعلق بوسيلة نقله وبمساره الفعلي أو بوجهته النهائية. |
Estamos, afirmó, para defender la integridad territorial de Sierra Leona frente a cualquier tipo de agresión, real o bajo amenaza, interna o externa. | UN | فقد قال: ' إننا نقف للدفاع عن سلامة سيراليون اﻹقليمية ضد أي عدوان فعلي أو من قبيل التهديد، داخليا كان أم خارجيا. |
Todavía existen prácticas en que los Estados partes permiten la privación de libertad por motivos de discapacidad real o percibida. | UN | ما زالت توجد ممارسات تسمح فيها الدول الأطراف بالحرمان من الحرية على أساس الإعاقة الفعلية أو المتصوَّرة. |
La guerra fría generó una tendencia en las relaciones internas y externas que requirió la existencia de un enemigo real o imaginario. | UN | لقد ولدت الحرب الباردة ميلا في العلاقات الداخلية والخارجية تطلب وجود عدو حقيقي أو متخيل. |
La inseguridad, real o supuesta, es en muchos casos un motivo fundamental para la obtención de armas nucleares. | UN | فانعدام الأمن، الحقيقي أو المفتعل، هو في حالات كثيرة حافز رئيسي للسعي لحيازة أسلحة نووية. |
Sin embargo, las fuerzas de las Naciones Unidas se despliegan en zonas de conflicto real o potencial. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن قوات اﻷمم المتحدة توزع في مناطق توجد فيها نزاعات فعلية أو محتملة. |
Fecha real o estimada de presentación a la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo | UN | التاريخ الفعلي أو المتوقــع لتقديم الوثيقــة الى مكتب خــدمــات المــؤتمــرات وخدمات الدعم |
Fecha real o estimada de publicación | UN | التــاريــخ الفعلي أو المتوقـع للصـدور |
Hay que considerar con especial atención el papel de los comerciantes de armas privados en el suministro de armas a las zonas de conflicto real o potencial. | UN | واﻷمر يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدور تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص في توريد اﻷسلحة إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل. |
3. Los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa. | UN | ٣ - لا تتوقف حقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح. |
Consorcio internacional de gobiernos: Esta opción podría adoptar la forma de un banco de combustible real o virtual al que los gobiernos asegurarían la disponibilidad de material. | UN | ' 2`: وإقامة اتحاد دولي من الحكومات: ويمكن أن يتخذ ذلك شكل مصرف وقود فعلي أو افتراضي تضمن له الحكومات توافر المواد. |
Se ha de prestar una atención muy particular al papel de los traficantes de armas privados en el suministro de armas a zonas en conflicto real o potencial. | UN | ويجب أن يولى اهتمام شديد بصفة خاصة، إلى دور تجار اﻷسلحة الذين يعملون لحسابهم الخاص، في توريد اﻷسلحة إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة. |
En años anteriores, la mayor parte de la información se refería a personas relacionadas real o presuntamente con la política. | UN | وفي السنوات السابقة، كانت معظم المعلومات تخص أفراداً لهم بعض العلاقات السياسية الفعلية أو المتصورة. |
ii) en caso de amenaza real o inminente de dichas perturbaciones; y | UN | `٢` أو في حالة وجود تهديد حقيقي أو وشيك بحدوث هذه الاضطرابات؛ |
136. De las comunicaciones se desprende asimismo un incremento vertiginoso del extremismo referido de modo real o ficticio a la religión. | UN | 136- كما يتضح من الرسائل تصاعد متسارع في حدة التطرف الذي يتصل بشكل حقيقي أو غير حقيقي بالدين. |
Más importante aún, la ampliación del Consejo de Seguridad garantizaría que ningún Estado Miembro abrigue resentimientos en razón de una exclusión real o percibida respecto de los asuntos del Consejo. | UN | واﻷهم من ذلك، ان توسيع مجلس اﻷمن سيضمن ألا يكون هناك أي إحساس بالاستياء لدى الدول اﻷعضاء بسبب استبعادها، الحقيقي أو المتصور، من شؤون المجلس. |
La inseguridad, real o imaginada, es en muchos casos un motivo fundamental de los intentos de adquirir armas nucleares. | UN | فانعدام الأمن، الحقيقي أو المتصور، دافع أساسي في كثير من الأمثلة للسعي إلى الأسلحة النووية. |
Sin embargo, las fuerzas de las Naciones Unidas se despliegan en zonas de conflicto real o potencial. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن قوات اﻷمم المتحدة تُوزع في مناطق توجد فيها نزاعات فعلية أو محتملة. |
Sin embargo, los arsenales nucleares existentes siguen siendo enormemente desproporcionados en relación con cualquier amenaza real o imaginaria. | UN | بيـد أن الترسانـات النوويـة الحاليـة ما زالـت غيـر متناسبـة إلى حد كبير مع أي تهديدات فعلية أو يمكن تصورها. |
Como acabo de aprender, no importa si esta bolsa es real o falso. | Open Subtitles | مماتعلمته للتو، لا يهم إن كانت هذه الحقيبة حقيقية أو مزيفة. |
No obstante, la delegación de Bostwana toma con seriedad las denuncias aisladas de discriminación, real o aparente, y acoge con satisfacción la voluntad declarada del Secretario General de no tolerar ese tipo de práctica en la Organización. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يأخذ مـأخـذ الجد ادعاءات التمييز الفردية الحقيقية أو المحسوسـة، ويرحب بالالتزام المعلن من جانب الأمين العام بعدم التسامح مع هذه الممارسات في المنظمة. |
Ello quiere decir que también quedan comprendidos los casos en los que resulte imposible determinar si la representación es real o ficticia, siempre que sea realista. | UN | وهذا يعني أنه يجري كذلك تغطية الحالات التي يستحيل فيها إثبات ما إذا كان الحدث حقيقيا أو كان واقعيا وإن بدا خياليا. |
No voy a decir si es real o falsa, pero no ha sido editada. | Open Subtitles | أنا لا أقول بأنهُ حقيقي أم مزور و لكن ليس هناك تعديلات |
Por último, le gustaría conocer qué medidas prevé tomar Tanzanía para luchar contra la discriminación por motivos de orientación sexual o de identidad de género, ya sea real o supuesta. | UN | وأخيراً فإنها تود أن تعرف ما هي التدابير التي تنوي تنزانيا اتخاذها لمكافحة التمييز بسبب التوجه الجنسي أو بسبب هوية الجنس، سواء كانت حقيقية أم مفترضة. |
Te pedí disculpas, pero la pelea debía de parecer real o Beecher hubiera notado la verdad. | Open Subtitles | لكن كان على العِراك معَك أن يبدو حقيقياً أو سيشُك بيتشَر أننا مُتآمِران |
No obstante, en el proyecto de resolución se recuerda que de conformidad con el párrafo 3 del artículo 77 de la Convención, los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع القرار يشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية، فإن حقوق الدولة الساحلية على جرفها القاري لا تتوقف على شكل المكان، فعليا أو نظريا، ولا على أي إعلان صريح. |
Tanto los hombres como las mujeres y los niños y las niñas pueden ser víctima de infracciones de la Convención por su disconformidad real o aparente con las funciones que determina la sociedad para cada sexo. | UN | وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع الأدوار التي يحددها المجتمع لهذه الفئات. |
a) Las coordenadas de la zona real o previsiblemente afectada; | UN | (أ) إحداثيات القطاع المتأثر أو الذي يمكن، بشكل معقول، توقع تأثره؛ |