Por eso se pidió realizar consultas y no un cómputo de votos. | UN | وهذا هو السبب في طلب إجراء مشاورات وعدم إحصاء اﻷصوات. |
Podría ser útil realizar consultas entre períodos de sesiones con las organizaciones no gubernamentales en relación con algunas cuestiones. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء مشاورات فيما بين الدورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا معينة. |
Respecto a estos anuncios, será necesario realizar consultas adicionales con los donantes a fin de precisar el monto de los nuevos recursos. | UN | وينبغي إجراء مشاورات إضافية مع المانحين بشأن اﻹلتزامات المعلن عنها، لتحديد مبلغ الموارد الجديدة. |
Está previsto realizar consultas y actividades de colaboración con las comunidades indígenas. | UN | ومن المتوقع أن يجري التشاور والتعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Claramente, ambas partes deben aprovechar y crear oportunidades para realizar consultas sustantivas. | UN | وواضح أنه ينبغي لكلا الطرفين أن يغتنم ويخلق الفرص من أجل التشاور الموضوعي. |
También se prevé realizar consultas con las instituciones de Bretton Woods, por ejemplo relacionando el marco con la estrategia de asistencia a los países del Banco Mundial. | UN | ومن المتوخى أيضا إجراء مشاورات مع مؤسسات بريتون وودز، بما في ذلك عن طريق الربط بين هذه اﻷطر واستراتيجية البنك الدولي للمساعدة القطرية. |
Se convino en que había que realizar consultas con la comunidad de organizaciones no gubernamentales para examinar las cuestiones y cooperar entre todos para encontrar soluciones. | UN | واتُفق على أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مع هذه المنظمات عند دراسة هذه القضايا، والتعاون معاً على تحديد الحلول. |
También decidieron realizar consultas sistemáticas entre los organismos nacionales y crear un grupo de trabajo sudamericano contra el lavado de dinero. | UN | كما قرروا إجراء مشاورات منتظمة بين الوكالات الوطنية وإنشاء فرقة عمل لمكافحة غسيل الأموال في أمريكا الجنوبية. |
El Gobierno tiene previsto realizar consultas con las comunidades y recabar también la participación de las autoridades legislativas y los estudiosos del tema. | UN | وتعتزم الحكومة إجراء مشاورات على مستوى القاعدة الشعبية، وستُشرك أيضاً السلطات التشريعية والأكاديميين. |
Indicó que no sería fácil prever la reacción de los cantones, pero que habría que realizar consultas. | UN | وأشار إلى أن من الصعب التنبؤ بردود فعل الكانتونات، لكن لا بد من إجراء مشاورات بذلك الشأن. |
** Este informe se ha presentado con retraso porque era necesario realizar consultas. | UN | ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات داخلية. |
Además, se deberían realizar consultas en relación con las estructuras de los pueblos indígenas apropiadas, con mecanismos para la documentación y publicación. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي التشاور بشـأن وضع هياكل مناسبة للشعوب الأصلية، يكـون لها آليات للتوثيق والإعلام. |
El Inspector General puede ser cesado por el Alto Comisionado por una causa justa, siguiendo el debido proceso y, excepcionalmente, tras realizar consultas con el Comité Ejecutivo. | UN | يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية. |
El Inspector General puede ser cesado por el Alto Comisionado por una causa justa, siguiendo el debido proceso y, excepcionalmente, tras realizar consultas con el Comité Ejecutivo. | UN | يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية. |
La Junta Ejecutiva también decidió que las fechas de la continuación del período de sesiones y de su sexto período de sesiones se determinarían después de realizar consultas entre los miembros. | UN | وقرر المجلس أيضا أنه سيجري تحديد تاريخ عقد الدورة المستأنفة والدورة السادسة بعد التشاور مع الأعضاء. |
Esos profesionales tendrían acceso a documentos y la oportunidad de realizar consultas periódicas con los equipos encargados de tramitar las causas. | UN | وسيتمكن هؤلاء المهنيون من الاطلاع على الوثائق وستتاح لهم فرصة التشاور بانتظام مع أفرقة المحاكمات. |
Es necesario realizar consultas constantes entre los Estados Miembros para contrarrestar las violaciones de la seguridad del personal. | UN | ومن المطلوب مواصلة التشاور بين الدول الأعضاء لمواجهة حالات الإخلال بسلامة وأمن أفرادها. |
Como el autor ha accedido a valerse de ese procedimiento, el Estado parte le ha concedido suficiente tiempo para realizar consultas con un tercer país. | UN | وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث. |
36. Invita a la Organización Internacional del Trabajo a que, en cooperación con los miembros del Grupo de Trabajo, examine la posibilidad de realizar consultas sobre la cuestión del trabajo forzoso en el marco del 29º período de sesiones del Grupo de Trabajo; | UN | 36- تدعو منظمة العمل الدولية إلى النظر، بالتعاون مع أعضاء الفريق العامل وفي إطار الدورة التاسعة والعشرين للفريق العامل، في تنظيم مشاورات بشأن مسألة السخرة؛ |
Reconociendo que continúa existiendo la necesidad de realizar consultas y de lograr un consenso amplio sobre los principios básicos para lograr la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas, | UN | وإذ يدرك استمرار الحاجة الى مشاورات عريضة القاعدة والى توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية لتحقيق مصالحة وطنية وإقامة مؤسسات ديمقراطية، |
El documento se elaboró bajo mi responsabilidad, tras realizar consultas con los demás miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أُعدت الوثيقة تحت مسؤوليتي، عقب مشاورات أجريت مع سائر أعضاء مجلس الأمن. |
A tales efectos, será necesario establecer una estrecha coordinación con el FNUAP y la OMS y realizar consultas de carácter técnico para asegurarse de que las actividades respectivas sean complementarias. | UN | وينطوي هذا العمل على التنسيق الوثيق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية وإجراء مشاورات تقنية لكفالة تكامل الجهود. |
Con ese fin, debería realizar consultas con la sociedad civil. | UN | وينبغي لها، تحقيقاً لهذه الغاية، أن تُجري مشاورات في هذا الشأن مع مؤسسات المجتمع المدني. |
23. El Presidente decidió que, antes de que pudiera convocarse una nueva sesión plenaria del Grupo de Trabajo, era necesario realizar consultas bilaterales. | UN | ٢٣ - وقرر الرئيس أن من الضروري اجراء مشاورات ثنائية قبل دعوة الفريق العامل الى الاجتماع من جديد في شكل مكتمل. |
3. Invita al Administrador y la Directora Ejecutiva a realizar consultas con otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre una lista unificada de las cuestiones fundamentales relacionadas con el mejoramiento de la coordinación de las actividades operacionales que se ha de presentar al Consejo Económico y Social a fin de que éste la examine en su período de sesiones sustantivo de 1998; | UN | ٣ - يدعو مدير البرنامج والمديرة التنفيذية إلى أن يتشاورا مع اﻷعضاء اﻵخرين لفريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن قائمة موحدة بالمسائل ذات اﻷهمية المركزية بالنسبة لتحسين تنسيق اﻷنشطة التنفيذية، وأن يقدماها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨؛ |
c) Velar por que haya una comunicación oportuna y clara entre todas las autoridades centrales, con especial atención a las consultas periódicas a los Estados con un gran volumen de solicitudes de asistencia, y realizar consultas previas en casos complejos o susceptibles de verse afectados por el paso del tiempo; | UN | (ج) أن تواظب على الاتصالات الآنية والواضحة فيما بين كل السلطات المركزية، مع توجيه الانتباه خصوصا إلى إجراء المشاورات المنتظمة مع الدول التي لديها مقدار ضخم من طلبات التماس المساعدة، والمبادرة إلى القيام بالمشاورات المسبقة في الحالات المعقّدة أو التي تتّسم بحساسية من حيث التوقيت؛ |
También será útil realizar consultas más amplias en las zonas urbanas y rurales. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً القيام بمشاورات أوسع في المناطق الحضرية والريفية. |