La recomendación sobre el fortalecimiento de los centros regionales para la paz y el desarme requiere nuevos esfuerzos. | UN | أما التوصية المتعلقة بتعزيز المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح فتحتاج إلى بذل مزيد من الجهود. |
Eslovenia no puede aceptar la recomendación sobre los tribunales de familia especializados. | UN | وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية المتعلقة بإنشاء محاكم خاصة للأسرة. |
19.15 a 21.00 horas Tema 6: recomendación sobre los programas financiados con cargo a fondos globales | UN | البند ٦: توصية بشأن برنامج الصناديق العالمية |
En su quinta sesión, la Mesa decidió diferir su recomendación sobre esta solicitud. | UN | وقال إن اللجنة كانت، في جلستها الخامسة، قد أرجأت اتخاذ توصية بشأن هذا الطلب. |
En general, la recomendación sobre las medidas complementarias respecto de la cuestión de los restos explosivos de guerra (REG) es práctica y viable. | UN | وتعد التوصية بشأن إجراءات متابعة قضية المتفجرات من مخلفات الحرب ككل توصية واقعية وقابلة للتنفيذ. |
El Comité no ha adoptado ninguna recomendación sobre los casos en curso de negociación. | UN | ولم تصدر أية توصيات بشأن الحالات التي يجري التفاوض بصددها. |
¿Puedo entender que la Asamblea aprueba la recomendación sobre el tema 70? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصية المتعلقة بالبند ٧٠؟ |
Tema 9: recomendación sobre el presupuesto por programas básico financiado con cargo a los fondos globales | UN | البند ٩: التوصية المتعلقة بميزانية خط اﻷساس البرنامجية للصناديق العالمية |
El Consejo de Seguridad examina la cuestión de la recomendación sobre el nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | نظر مجلس اﻷمن في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
El punto de partida de la recomendación sobre la igualdad es la obligación que la ley impone de no colocar a nadie, sin justificación, en una posición de desigualdad por motivo de género o por otras circunstancias conexas. | UN | ونقطة البداية في التوصية المتعلقة بالمساواة هي الالتزامات التي نص عليها التشريع والتي تقضي بعدم وضع أي فرد في منصب على أساس غير متساو دون مبرر بسبب نوع جنسه أو ماله صلة بذلك. |
El Departamento está de acuerdo con la recomendación sobre la pertinencia de la compra y utilización de teléfonos móviles de la más alta gama en las misiones sobre el terreno. | UN | وتتفق الإدارة مع التوصية المتعلقة بملاءمة الشراء والاستخدام الفعلي للهاتف المحمول الأكثر تطوراً في البعثات الميدانية. |
recomendación sobre los refugios en el extranjero y los refugios provisionales en los Estados europeos | UN | توصية بشأن قيام الدول الاوروبية بتوفير أماكن آمنة في الخارج وملاجئ مؤقتة |
La delegación, apoyada por otros miembros de la Junta, observó que aguardaba con interés la recomendación sobre la División de Suministros que se formularía en el examen de la gestión. | UN | وقال الوفد، يؤيده في ذلك أعضاء المجلس اﻵخرون، إنه يترقب توصية بشأن شعبة الامداد تقدم في الاستعراض التنظيمي. |
La Presidenta de la Junta sugirió que la Junta considerara la formulación de una recomendación sobre ese asunto. | UN | واقترحت رئيسة المجلس أن ينظر المجلس في وضع توصية بشأن هذه المسألة. |
Se pide a la Junta que apruebe un proyecto de recomendación sobre la creación de un grupo de trabajo en asuntos de gestión, con un presupuesto operacional. | UN | ويُطلب إلى المجلس اعتماد مشروع توصية بشأن إنشاء فرقة عمل معنية باﻹدارة، مع اعتماد ميزانية تشغيلها. |
En cuanto a la recomendación sobre medidas | UN | أما التوصية بشأن إجراءات متابعة الألغام المضادة للعربات فلا تحظى بارتياحنا. |
El Secretario General está de acuerdo con la recomendación sobre el tema de evaluación. | UN | والأمين العام يوافق على التوصية بشأن موضوع التقييم. |
El documento de la reunión preparado por la Secretaría contiene asimismo proyectos de recomendación sobre cada Parte en que se establecen las medidas que el Comité tal vez desee recomendar respecto de esa Parte. | UN | وتشتمل وثيقة الاجتماع كذلك على مشاريع توصيات بشأن كل طرف، وتوضح الإجراءات التي قد ترغب اللجنة في التوصية بها بحق الطرف. |
El mismo orador observó también que en la recomendación sobre el programa del país debería figurar de manera más prominente el problema de los niños con discapacidades. | UN | وذكر نفس المتكلم أنه يلزم إبراز الأطفال المعوقين بشكل أكبر في التوصية الخاصة بالبرنامج القطري. |
Por lo tanto, el Grupo no formula ninguna recomendación sobre esta reclamación. | UN | ومن ثم، لا يقدم الفريق أية توصية تتعلق بهذه المطالبة. |
Toda recomendación sobre los regímenes de tipos de cambio debe tener en cuenta las condiciones económicas de cada país. | UN | وأي توصيات تتعلق بأنظمة أسعار الصرف يجب أن تراعي الظروف الاقتصادية في كل بلد. |
Respecto de una situación, en la que el Comité pida, por segunda vez, un informe sobre el cumplimiento de un compromiso en particular o de determinados compromisos, el texto de la recomendación sobre esta cuestión podría ser el siguiente: | UN | وفي حالة قيام اللجنة بطلب تقرير عن تنفيذ التزام أو التزامات معينة للمرة الثانية، تكون التوصية على النحو التالي: |
recomendación sobre la libertad de asociación | UN | توصية بخصوص حرية تكوين الجمعيات |
La Comisión decidió aplazar el examen del tema hasta el quincuagésimo primer período de sesiones y su recomendación sobre el tema consta en el párrafo 3 del informe. | UN | وقد قررت اللجنة أن تواصل النظر في هذا البند الى الدورة الحادية والخمسين، وترد توصيتها بشأن البند في الفقرة ٣. |
La Comisión reitera su recomendación sobre la necesidad de indicar los motivos de que no se haya aplicado una recomendación de la Junta de Auditores. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على توصيتها المتعلقة بضرورة تقديم أسباب عدم تنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات. |
Efectivamente, el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en su recomendación sobre “Un programa de desarrollo”, publicado a princi-pios de esta semana, recalca también la necesidad de que las cuestiones sociales y de desarrollo se contemplen de manera integrada. | UN | وها هو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي، يبرز مرة أخرى، في توصياته بشأن خطة للتنمية، التي صدرت في أوائل هذا اﻷسبوع، الحاجة الى النظر في القضايا الانمائية والاجتماعية بأسلوب متكامل. |
El Comité no debía hacer ninguna recomendación sobre el problema del endeudamiento de los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. No era apropiado que el Comité examinara esa cuestión. | UN | وينبغي ألا تقدم اللجنة أي توصيات فيما يتعلق بمشكلة مديونية موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فليس من المناسب للجنة أن تنظر في هذه المسألة. |
En el informe figura, para que la Junta lo examine y lo apruebe, un proyecto de recomendación sobre el papel de las oficinas nacionales, regionales y de la sede y sobre las responsabilidades en materia de gestión de las relaciones con los comités nacionales. | UN | ويتضمن التقرير مشروع توصية عن أدوار المكاتب القطرية واﻹقليمية ومكاتب المقــر ومسؤولياتها المتعلقة بإدارة العلاقات مع اللجان الوطنية لكي ينظر فيها المجلس ويوافق عليها. |
El adjunto general al Defensor Parlamentario de los Derechos Civiles también ha formulado una recomendación sobre esa cuestión. | UN | ولقد قدم نائب أمين المظالم البرلماني المعني بالحقوق المدنية توصية في هذا الشأن. |