ويكيبيديا

    "recomienda que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توصي بأن
        
    • يوصي بأن
        
    • ويوصي بأن
        
    • ينبغي أن يجري مكتب
        
    • وتوصي بأن
        
    • وهي توصي
        
    • ينبغي أن يضطلع مكتب
        
    • ويوصي المجلس بأن
        
    • ويوصي اللجنة
        
    • توصي اللجنة اﻻستشارية
        
    • توصي بإدراج
        
    • ويوصي الممثل الخاص بأن
        
    • ويوصي مكتب
        
    • يُوصى بأن
        
    • وتوصي اللجنة بأن يكون
        
    La CDI recomienda que la Asamblea elija la forma más apropiada que garantice la más amplia aceptación posible del proyecto de código. UN وأضاف أن اللجنة توصي بأن تختار الجمعية العامة الشكل اﻷنسب الذي يكفل قبول مشروع المدونة على أوسع نطاق ممكن.
    Por lo tanto recomienda que la Asamblea General aplace la adopción de medidas con respecto a este pedido. UN ومن ثم فإنها توصي بأن ترجئ الجمعية العامة اتخاذ إجــراء بشأن هذا الطلب.
    recomienda que la presentación de los resultados de los últimos avances científicos se ajuste a las necesidades de los procesos de adopción de decisiones, a fin de aumentar al máximo sus beneficios. UN وهي توصي بأن تُكيف النتائج المستقاة من التطورات العلمية مع احتياجات عمليات اتخاذ القرارات لتحقيق الفوائد القصوى منها.
    Por consiguiente, se recomienda que la Asamblea General continúe considerando esos informes anualmente. UN لذلك، يوصي بأن تواصل الجمعية العامة النظر في هذه التقارير سنويا.
    En cuanto a las cuestiones que figuran en la sección B, se recomienda que la Asamblea General las examine durante su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ويوصي بأن تنظر الجمعيـة العامــة، خــلال دورتها الثالثة والخمسين، في المسائل الواردة في الفرع باء.
    La Junta recomienda que la UNOPS haga un estudio de las tarifas actuales de mercado para los servicios de consultoría, a fin de utilizarlos como referencia para la determinación de honorarios, e imparta nuevas directrices para asegurar que los funcionarios fijen los honorarios en forma coherente y transparente (véase el párrafo 103). UN ينبغي أن يجري مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استعراضا لﻷسعار السوقية الحالية لخدمات الخبرة الاستشارية، وذلك لاستخدامها كمؤشر لتحديد اﻷتعاب، وأن يصدر مبادئ توجيهية جديدة لكفالة قيام موظفيه بتحديد اﻷتعاب على أساس ثابت واضح )انظر الفقرة ١٠٣(.
    recomienda que la Conferencia de las Partes adopte la decisión siguiente: UN توصي بأن يتخذ مؤتمر اﻷطراف المقرر التالي:
    recomienda que la Conferencia de las Partes, en su primer período de sesiones, adopte el proyecto de decisión siguiente: UN توصي بأن يعتمد مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، المقرر التالي:
    recomienda que la Conferencia de las Partes, en su primer período de sesiones, adopte la siguiente decisión: UN توصي بأن يعتمد مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، المقرر التالي:
    La Comisión recomienda que la Organización establezca un formato uniforme en el que tengan que presentarse las solicitudes de indemnización para su examen por las Naciones Unidas. UN واللجنة توصي بأن تضع المنظمة نموذجا موحدا يتوجب أن تعد على أساسه المطالبات إذا ما أريد أن تنظر فيها اﻷمم المتحدة.
    recomienda que la Conferencia de las Partes, en su primer período de sesiones, adopte la siguiente decisión: UN توصي بأن يعتمد مؤتمر الأطراف، في دورته الأولى، المقرر التالي:
    recomienda que la Conferencia de las Partes, en su primer período de sesiones, adopte la siguiente decisión: UN توصي بأن يعتمد مؤتمر الأطراف، في دورته الأولى، المقرر التالي:
    La delegación de Gambia recomienda que la Organización se ocupe de esa cuestión con carácter de prioridad. UN إن وفد غامبيا يوصي بأن تعكف اﻷمم المتحدة على هذه المسألة. على سبيل اﻷولوية.
    La Junta recomienda que la Administración establezca un comité de inversiones al nivel apropiado, encargado de brindar asesoramiento en relación con las inversiones a largo plazo. UN والمجلس يوصي بأن تنشئ اﻹدارة لجنة للاستثمارات على المستوى الملائم، ﻹسداء المشورة بشأن الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    La Junta recomienda que la Administración establezca un comité de inversiones al nivel apropiado, encargado de brindar asesoramiento en relación con las inversiones a largo plazo. UN والمجلس يوصي بأن تنشئ اﻹدارة لجنة للاستثمارات على المستوى الملائم، ﻹسداء المشورة بشأن الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    El Grupo recomienda que la secuencia de las etapas de la formulación y aprobación de nuevas normas sea la siguiente. UN ويوصي بأن يكون ترتيب الخطوات التي تنطوي على صياغة واعتماد معايير جديدة على النحو التالي:
    La Junta recomienda que la UNOPS evalúe los niveles anuales de excedentes y recursos no utilizados acumulados para fijar niveles que sean razonables y coherentes con sus propios objetivos (véase el párrafo 139). UN ينبغي أن يجري مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تقييما لمستويات الفوائض السنوية والموارد المتراكمة غير المنفقة من أجل تحديد مستويات تكون معقولة ومتفقة مع اﻷهداف التي يتوخى بلوغها في أعماله )انظر الفقرة ١٣٩(.
    El Japón, por lo tanto, propone las siguientes enmiendas y recomienda que la decisión sobre el proyecto de resolución se postergue hasta que se celebren consultas oficiosas. UN ولذلك تقترح اليابان التعديلات التالية، وتوصي بأن يؤجل البت في مشروع القرار لحين إجراء مشاورات غير رسمية.
    La Junta recomienda que la UNOPS haga análisis periódicos para individualizar las especialidades de mayor demanda y las insuficiencias de la oferta, con vistas a registrar a personas y empresas dotadas de la idoneidad necesaria antes de posibles asignaciones de tareas (véase el párrafo 88). UN ينبغي أن يضطلع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحليلات دورية لتحديد التخصصات التي توجد حاجة ماسة إليها، إلى جانب تحديد نواحي القصور في مجال العرض، وذلك بهدف القيام، في موعد سابق للمهام المحتملة، بتسجيل من لديهم الخبرات المطلوبة من خبراء وهيئات خبرة )انظر الفقرة ٨٨(.
    La Junta recomienda que la misión establezca un procedimiento fiable de reabastecimiento para que las existencias se mantengan a un mínimo. UN ويوصي المجلس بأن تضع البعثة إجراء موثوقا ﻹعادة طلب أصناف المخزون يكفل إبقاء المخزونات عند أدنى حد ممكن.
    8. El Sr. HAMBURGER (Países Bajos), Vicepresidente, señala que no se ha propuesto ninguna enmienda al proyecto de resolución A/C.2/49/L.10/Rev.1 y recomienda que la Comisión lo apruebe. UN ٨ - السيد هامبورغر )هولندا(، نائب الرئيس: قال إنه لم يقترح أي تعديل على مشروع القرار A/C.2/49/L.10/Rev.1 ويوصي اللجنة باعتماد النص المذكور.
    Se recomienda que la correspondiente información se incluya en el próximo informe periódico. UN وهي توصي بإدراج تلك المعلومات في التقرير الدوري القادم.
    El Representante Especial recomienda que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos elabore estrategias para integrar sistemáticamente los derechos del niño en todas sus actividades. UN ويوصي الممثل الخاص بأن تعد مفوضية حقوق الإنسان استراتيجيات لإدماج حقوق الطفل إدماجا منهجيا في جميع أنشطتها.
    La OSSI recomienda que la División para los Derechos de los Palestinos y el Departamento de Asuntos Políticos: UN ويوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تقوم شعبة حقوق الفلسطينيين وإدارة الشؤون السياسية بما يلي:
    1. Se recomienda que la Reunión de Expertos elija un Presidente y un Vicepresidente-Relator. UN ١- يُوصى بأن يقوم اجتماع الخبراء بانتخاب رئيس ونائب رئيس - مقرر.
    recomienda que la trata de mujeres y la explotación de las prostitutas se tipifiquen como delitos penales. UN وتوصي اللجنة بأن يكون الاتجار بالمرأة واستغلال البغايا جناية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد