Si bien se observaron mejoras en los procedimientos de recuento de las existencias, se detectaron discrepancias considerables en varias misiones durante la verificación de existencias. | UN | ومع أنه لوحظ بعض التحسن في إجراءات العد المادي، فقد جرى تحديد تباينات كبيرة في مختلف البعثات خلال عملية التحقق المادي. |
A menudo los electores esperaban en filas durante horas el recuento de los votos. | UN | وكثيراً ما انتظر الناخبون ساعات طويلة في الصفوف إبان فرز الأصوات وعدّها. |
Tras el recuento habrá un período de quejas y decisiones y, a continuación, se harán oficiales los resultados. | UN | وستتلو عملية عد الأصوات فترة لتقديم الشكاوى والبت فيها، ثم بعد ذلك التصديق على النتائج. |
Pensamos que pueden haber tenido oportunidad después del recuento de personas esta mañana. | Open Subtitles | نعتقد أنهما قد لاذا بالفرار بعد إحصاء عدد الرؤوس هذا الصباح |
La consulta intergubernamental recomendó que el PNUMA actuara en calidad de órgano central de coordinación de las actividades de evaluación, haciendo un recuento periódico de esas actividades. | UN | وقد اقترحت المشاورة الحكومية الدولية أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور المظلة لتنسيق أنشطة التقييم، وذلك عن طريق الجرد الدوري لتلك الأنشطة. |
No se podrá hacer un recuento final de los materiales y actividades prohibidos si no se entienden bien los procedimientos y estructura de las actividades de ocultación en el Iraq. | UN | ولكن لا يمكن التوصل إلى حصر نهائي للمواد واﻷنشطة المحظورة بغير فهم كامل ﻹجراءات وهيكل أنشطة اﻹخفاء في العراق. |
Antes de la transición sería imperativo realizar un inventario y recuento cuidadosos del material disponible en los campamentos. | UN | ويجب إجراء عملية جرد وحصر دقيقة للأصول الموجودة في المعسكرات قبل بدء أي عملية للتحويل. |
En la mayoría de los casos, el recuento se ha efectuado a través de documentación iraquí. | UN | وفي معظم الحالات، قُدم الحصر من خلال الوثائق العراقية. |
La declaración emitida hoy por la Comisión incluye un recuento más detallado de la falta de cooperación de Etiopía y del incumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويرد سرد أكثر تفصيلا عن عدم تعاون إثيوبيا ونقضها التزاماتها في بيان اللجنة الصادر اليوم. |
Creyó que el recuento inicial no era lo suficiente bajo para ser un problema. | Open Subtitles | لقد شعر ان العد المبدئي قليل جدا لأن لا يكون موضع اهتمام |
Comprueba la primera con las últimas, la cocina necesita el recuento final al mediodía. | Open Subtitles | تقومين بالتدقيق في الرسالة الأخيرة، والمطبخ بحاجة إلى العد النهائي عند الظهيرة. |
Una vez hecha tal cosa, un funcionario responsable debería aprobar un certificado sobre el efectivo en caja y dicho certificado debería ser firmado como confirmación del recuento. | UN | وينبغي بعدئذ أن يقوم موظف مسؤول بإقرار شهادة النقدية والتوقيع عليها لتأكيد العد. |
La petición del Gobierno también incluye una considerable participación internacional en el proceso de recuento. | UN | ويرتئى طلب الحكومة أيضا قدرا كبيرا من المشاركة الدولية في عملية فرز الأصوات. |
Mientras hago uso de la palabra, está en curso el recuento de las cédulas ordinarias y la verificación y recuento de las cédulas depositadas fuera de los lugares de inscripción de los votantes. | UN | وفي الوقت الذي أتكلم فيه، يجري عد اﻷصوات العادية والتحقق من اﻷصوات المقدمة بالتفويض وعدها. |
De acuerdo con las estimaciones, un recuento físico de los niños de la calle en las principales zonas urbanas arroja una cifra de 2.874. | UN | وهناك إحصاء لعدد أطفال الشوارع في المناطق الحضرية الرئيسية، ويقدر عددهم بـ 874 2. |
Se observaron discrepancias considerables al comparar los resultados del recuento de las existencias con los saldos indicados en las anotaciones del activo. | UN | ولوحظت فوارق كبيرة عند مقارنة نتائج عمليات الجرد المادي بالأرصدة المبينة في سجلات الأصول. |
Propulsores Sigue pendiente el recuento de los propulsores de los misiles prohibidos. | UN | ٣٢ - لا يزال حصر الوقود الدفعي للقذائف المحظورة معلقا. |
También se efectuará un recuento físico anual, que incluía también la presentación de informes mensuales. | UN | وسيُجرى سنويا أيضا جرد عملي، سيشمل أيضا تقديم تقارير شهرية. |
La discrepancia numérica de varios cientos de municiones en la contabilidad global puede atribuirse a pequeñas desviaciones en el recuento físico de grandes pilas de armas. | UN | ويمكن أن يعزى التباين العددي لعدة مئات من الذخائر في الحصر العام إلى انحرافات طفيفة في العد الفعلي لكومات كبيرة من اﻷسلحة. |
No haré aquí un recuento de todos los aspectos esenciales de las opiniones expresadas por los Estados miembros en las 40 y tantas declaraciones formuladas ante la Comisión. | UN | لن أعيد هنا سرد كل النقاط الأساسية التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء ما يقرب من 40 بيانا أدلت بها أمام الهيئة. |
Esa es tu celda. El recuento es en media hora, luego la comida. | Open Subtitles | هذه هي زنزانتك ، العدّ بعد ساعة ونصف ثم يليه الغداء |
10. Posteriormente, el PPC formuló diversas objeciones en razón de presuntas irregularidades en el proceso de emisión y recuento de los votos. | UN | ١٠ - وبعد ذلك، أثار حزب الشعب الكمبودي عددا من الاعتراضات إزاء مخالفات مزعومة في عملية الاقتراع وعد الاصوات. |
Este código confía el recuento de los votos a comisiones compuestas por representantes de los partidos políticos y presididas por magistrados. | UN | وأسند هذا القانون مسألة تعداد اﻷصوات للجان مشكلة من ممثلي اﻷحزاب السياسية يرأسها رجال القضاء. |
Se sugirió también que la inclusión de algunos de esos indicadores junto con los datos del ingreso nacional podría constituir un recuento doble. | UN | كما قيل إن إدراج بعض هذه المؤشرات مع بيانات الدخل القومي يمكن أن يمثل ازدواجية في الإحصاء. |
Observadores de la Misión Internacional de Observación Electoral informaron de algunos errores de procedimiento y problemas durante el recuento. | UN | وأبلغ مراقبو البعثة الدولية لمراقبة الانتخابات عن وقوع بعض الأخطاء والمشاكل الإجرائية خلال عملية عدّ الأصوات. |
Este hecho invalida el punto de partida del recuento de las armas químicas que quedaban que efectuó la Comisión en 1991. | UN | وهذا يقوض اﻷساس الذي انطلقت منه اللجنة في معرفة مآل اﻷسلحة الكيميائية التي بقيت في عام ١٩٩١. |