Esto obedece principalmente a la reducción de las necesidades de mantenimiento del equipo de tecnología de la información. | UN | ويعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى انخفاض الاحتياجات الواردة في بند صيانة معدات تكنولوجيا المعلومات. |
La reducción de los efectivos se ha traducido en una reducción de las necesidades de locales, de operaciones de transporte, de operaciones aéreas y de equipo. | UN | ونجم عن تخفيض قوام القوة انخفاض الاحتياجات المتعلقة بأماكن اﻹقامة وعمليات النقل والعمليات الجوية والمعدات. |
El retraso del proyecto de emisiones radiofónicas dio lugar a una reducción de las necesidades en concepto de equipo y tuvo como resultado la realización de economías por valor de 1.843.800 dólares. | UN | وأدى التأخير في مشروع اﻹذاعة الى انخفاض الاحتياجات الى المعدات مما حقق وفورات قدرها ٨٠٠ ٨٤٣ ١ دولار. |
La reducción de las necesidades obedeció a una disminución en el despliegue de personal y al reembolso efectuado a dos contingentes de conformidad con arreglos de apoyo logístico local. | UN | ونتج الانخفاض في الاحتياجات عن نشر عدد أقل من اﻷفراد وانخفاض سداد التكاليف لوحدتين في إطار ترتيبات الاكتفاء الذاتي. |
Este aumento se compensa en parte por una reducción de las necesidades en la partida de gastos de personal militar. | UN | وقد عادل الزيادة جزئيا نقصان الاحتياجات تحت بند تكاليف اﻷفراد العسكريين. |
La Comisión señala que esas demoras darán lugar a la reducción de las necesidades de recursos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التأخيرات ستؤدي إلى تخفيض الاحتياجات من المــوارد. |
Los ajustes correspondientes a la tasa de vacantes de 1998 daría lugar a una reducción de las necesidades de 25,9 millones de dólares. | UN | وسيؤدي التعديل المدخل على معدل الشواغر في عام ١٩٩٨ إلى انخفاض الاحتياجات بمقدار ٢٥,٩ مليون دولار. |
Esta estimación se hizo teniendo debidamente en cuenta la reducción de las necesidades para los comicios relacionadas específicamente con la consulta popular. | UN | وقد روعي في التوصل إلى هذا التقدير انخفاض الاحتياجات الانتخابية المتصلة على وجه التحديد باستطلاع الرأي الشعبي. |
Esta disminución se debe a la reducción de las necesidades y a una mayor utilización de los servicios de impresión internos. | UN | ويعزى هذا النقصان إلى انخفاض الاحتياجات وزيادة استخدام المرافق الداخلية. |
iii) La reducción de las necesidades de traducción e impresión externas; | UN | `3 ' انخفاض الاحتياجات تحت بند الخدمات الخارجية للترجمة والطباعة؛ |
iii) Una disminución de 17.200 dólares debida a la reducción de las necesidades de traducción e impresiones externas. | UN | `3 ' انخفاض قدره 200 17 دولار ناجم عن انخفاض الاحتياجات من خدمات الترجمة والطباعة الخارجيتين. |
Sobre la base de la reducción de las necesidades derivada de la disminución de los efectivos de la Misión | UN | استنادا إلى انخفاض الاحتياجات نتيجة لخفض قوام البعثة |
:: reducción de las necesidades de instalaciones prefabricadas | UN | انخفاض الاحتياجات من المرافق السابقة الصنع |
:: La reducción de las necesidades de recursos destinados a indemnizaciones por fallecimiento e incapacidad del personal de la policía civil | UN | :: انخفاض الاحتياجات لتعويض أفراد الشرطة المدنية عن الوفاة والعجز |
La reducción de las necesidades, que ascendieron a 115.600 dólares, obedeció al traslado de materiales provenientes de las FPNU. | UN | نجم الانخفاض في الاحتياجات البالغة ٦٠٠ ١١٥ دولار عن نقل بعض المواد من مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
En la sección 23, Derechos humanos, la reducción de las necesidades es resultado de la reducción neta global relacionada con las reuniones de diversas comisiones, comités y subcomités presupuestadas en la sección. | UN | وفي إطار الباب 23، يعكس الانخفاض في الاحتياجات المتصلة بحقوق الإنسان نقصاناً صافياً إجمالياً فيما يتصل باجتماعات مختلف الهيئات واللجان واللجان الفرعية المدرجة في إطار هذا الباب. |
La reducción de los recursos necesarios obedece principalmente a la reducción de las necesidades de suministros médicos | UN | يعزى انخفاض الاحتياجات بشكل رئيسي إلى نقصان الاحتياجات من اللوازم الطبية |
Además, la reducción de las necesidades se refiere a la menor utilización de los helicópteros AN-72 y el retiro de los aviones IL-76. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعلق نقصان الاحتياجات بقلة استخدام الطائرات من طراز AN-72 وإبعاد الطائرات من طراز IL-76. |
En este contexto, la Dependencia solicitó un puesto adicional, que quedaba compensado con creces por la reducción de las necesidades presupuestarias en determinados rubros no relacionados con los puestos. | UN | وفي هذا السياق طلبت الوحدة وظيفة واحدة عوضا عنها وزيادة تخفيض الاحتياجات في بعض البنود غير المتعلقة بالوظائف. |
La disminución obedece a una reducción de las necesidades de viajes del personal para prestar servicios a esas reuniones. | UN | ويتصل النقصان بانخفاض الاحتياجات المتعلقة بسفر الموظفين لخدمة هذه الاجتماعات |
Esas reducciones se han efectuado de manera sostenida y se espera que den lugar a una reducción de las necesidades a largo plazo. | UN | وقد جرى العمل على تحقيق ذلك بصورة مطردة ومن المتوقع أن يؤدي إلى خفض الاحتياجات على المدى البعيد. |
En lo que respecta a los gastos de funcionamiento, quedaron sumas sin utilizar principalmente debido a la reducción de las necesidades por concepto de transporte aéreo. | UN | 27 - وتحت بند التكاليف التشغيلية، تعزى المبالغ غير المنفقة بصفة رئيسية لانخفاض الاحتياجات المطلوبة للنقل الجوي. |
Esta fusión daría lugar a una reducción de las necesidades de 92.900 dólares. | UN | وسيسفر هذا الدمج عن انخفاض في الاحتياجات مقداره ٩٠٠ ٩٢ دولار. |
Entre otras superávit importantes durante este período figura una reducción de 1.223.800 dólares en la partida de servicios por contrata, debido a una reducción de las necesidades en concepto de abogados defensores y peritos, así como otra reducción de 1.222.400 dólares en concepto de gastos generales de funcionamiento. | UN | وشملت حالات الإنفاق الناقص الهامة الأخرى في أثناء الفترة مبلغ 800 223 1 دولار تحت بند الخدمات التعاقدية بسبب النقصان في الاحتياجات تحت بند خدمات محامي الدفاع وبند الخبراء شهود الدفاع، وبمبلغ 400 222 1 دولار تحت بند مصروفات التشغيل العامة. |
El aumento de las necesidades por este concepto se compensó en parte por la reducción de las necesidades para equipo de otro tipo debido a las demoras de los programas de construcción en Mogadiscio, así como al aplazamiento de la construcción de la base de apoyo de Mombasa. | UN | وعادل ذلك جزئيا نقصان في الاحتياجات من المعدات الأخرى نتج عن تأخير في برامج التشييد في مقديشو وتأجيل بناء قاعدة الدعم في مومباسا. |
No obstante, recuerda su opinión de que las considerables inversiones hechas en infraestructura de comunicaciones deberían traducirse en una reducción de las necesidades para viajes. | UN | ولكنها تشير إلى رأيها القائل بأن الاستثمارات الكبرى في الهياكل الأساسية في مجال الاتصالات قمينة بأن تؤدي إلى تقليص الاحتياجات للسفر. |
Las economías en los gastos de pintura de los seis helicópteros se lograron gracias a la reducción de las necesidades de transporte en helicóptero de la misión. | UN | نتجت الوفورات في الطلاء الخاص بالطائرات العمودية الست إلى انخفاض احتياجات البعثة من الطائرات العمودية. |
La reducción de la demanda de energía se traduce en una reducción de las necesidades de inversión en nuevas centrales eléctricas y de suministro de energía en general. | UN | فانخفاض الطلب على الطاقة يترجم إلى انخفاض في احتياجات الاستثمار لمحطات توليد الطاقة الجديدة وإمدادات الطاقة عموما. |
Su delegación estima que para justificar que siga aplicándose ese enfoque es necesario demostrar aumentos tangibles de eficiencia, como la reducción de las necesidades de capacidad interna. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة إظهار مكاسب ملموسة نتيجة لتحسن الكفاءة، من قبيل تقليل الاحتياجات من القدرات الداخلية، وذلك لتبرير استعمال ذلك النهج. |
La disminución de los recursos no relacionados con puestos se debe a la reducción de las necesidades en las partidas de personal temporario general, consultores y traducción e impresión externas, que queda compensada en parte con un incremento en la partida de viajes de funcionarios. | UN | ويعود النقص في الموارد غير المتعلقة بالوظائف إلى نقص الاحتياجات في بنود المساعدة المؤقتة العامة والخبرة الاستشارية والترجمة والطباعة الخارجيين، والتي قوبلت جزئيا بزيادة في بند سفر الموظفين. |