ويكيبيديا

    "referirme a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشير إلى
        
    • بالإشارة إلى
        
    • أشير الى
        
    • أتكلم عن
        
    • أشير هنا إلى
        
    • أتحدث عن
        
    • أتطرق إلى مسألة
        
    • أتناول مسألة
        
    • إليكم بشأن
        
    • الى البيان
        
    • بالإشارة للبيان
        
    • أناقش
        
    • أقول بضع كلمات عن
        
    • أقول كلمة عن
        
    Deseo referirme a la Unión Europea como asociado relevante de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة.
    Quisiera referirme a la liberalización del comercio y a los arreglos comerciales, especialmente con respecto a los países que están realizando un ajuste estructural. UN وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي.
    Quiero también referirme a la labor de la Organización en lo que hace a la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN أود أيضا أن أشير إلى عمل المنظمة المتعلق بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Tengo el honor de referirme a la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA). UN أتشرف بالإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Tengo el honor de referirme a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA). UN أتشرف بالإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Con respecto a otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, quisiera referirme a la evolución prometedora en Sudáfrica. UN وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا.
    Permítaseme referirme a la declaración hecha por el Primer Ministro Adjunto de Irlanda en nombre de la Unión Europea. UN واسمحوا لي أن أشير إلى البيان الذي أدلى به نائب رئيس وزراء ايرلندا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Asimismo, quisiera referirme a la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organismos regionales. UN وأود أيضا أن أشير إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والاتفاقات اﻹقليمية.
    Finalmente, quiero referirme a la cuestión de la remoción de minas. UN وأخيرا أود أن أشير إلى موضوع إزالة اﻷلغام.
    Por último, quiero referirme a la dimensión del fomento de la confianza, en la que, a juicio de mi delegación, debe hacerse hincapié con más frecuencia. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى البعد الذي تنطوي عليــه عملية بناء الثقة، والذي ينبغي، في رأي وفد بلدي، التأكيد عليه بصورة أكثر.
    Cúmpleme referirme a la composición del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). UN يشرفني أن أشير إلى تكوين هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين.
    Antes de finalizar, quiero referirme a la función normativa de las Naciones Unidas como un aspecto importante del estado de derecho. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشير إلى دور اﻷمم المتحدة المعهود باعتباره يشكل جانبا هاما من حكم القانــون.
    También deseo referirme a la cuestión de Lockerbie y expresar nuestra satisfacción respecto de la reciente evolución positiva de la situación debido al consentimiento de las partes en esa controversia que aún no se ha solucionado. UN كما أشير إلى قضية لوكيربي ﻷعبر عن ارتياحنا ﻷن اﻷمور تحركت بالفعل بإيجاب وقبول من أطراف النزاع الذي لم يبت فيه بعد.
    No puedo concluir sin referirme a la amenaza que plantean el cultivo y el tráfico ilícitos de estupefacientes en la región. UN ولا يمكنني أن أختتم بياني دون أن أشير إلى خطر زراعة المخدرات في المنطقة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Es muy doloroso para mí referirme a la utilización del SIDA en contra de los africanos, pero en una ocasión en que conmemoramos a quienes sacrificaron sus vidas por nosotros que diga en su nombre toda la verdad. UN إنه لمما يؤلمني أن أشير إلى استخدام مرض اﻷيدز ضد اﻷفريقيين. ولكن في مناسبة نتذكر فيها الذين ضحوا بأرواحهم من أجلنا، من اﻷهمية بمكان أن أذكر الحقيقة كاملة كما أعرفها، نيابة عنهم.
    Por último, quisiera referirme a la cuestión de las minas terrestres. Libia es uno de los países que sufren enormemente las consecuencias de las guerras. UN وختاما، أود أن أشير إلى مسألة اﻷلغام، فليبيا هي إحدى الدول التي تعاني كثيــرا من مخلفــات الحروب.
    Desearía también referirme a la cuestión de las armas ligeras. UN وأود أيضاً أن أشير إلى مسألة اﻷسلحة الصغيرة، فتسبب هذه اﻷسلحة معظم الخسائر في اﻷرواح في النزاعات المسلحة الجارية.
    Tengo el honor de referirme a la Misión de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala (MINUGUA), que se estableció para verificar el cumplimiento de los compromisos enunciados en los Acuerdos de Paz firmados en 1996 por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN أتشرف بالإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي أنشئت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Desearía referirme a la carta remitida el día de ayer a su oficina por el Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda, por la que transmite un mensaje político del Comité de Ministros del Consejo de Europa en relación con el próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el desarrollo social. UN بالإشارة إلى الكتاب الذي سلم إلى مكتبكم أمس من وزير خارجية أيرلندا والذي يتضمن رسالة سياسية من لجنة وزارء مجلس أوروبا تتعلق بالدورة الاستثنائية المقبلة للجمعية العامة بشأن التنمية الاجتماعية.
    Para concluir, deseo referirme a la persona que ha nos ha guiado y nos ha fijado puntos de referencia al dirigir la Organización en los 10 últimos años. UN أود أن أختتم بياني بالإشارة إلى الشخص الذي وجهنا وزودنا بالمعايير المرجعية بينما قاد المنظمة خلال الأعوام العشرة الماضية.
    Finalmente, quisiera referirme a la cuestión del restablecimiento de otros órganos subsidiarios de la Conferencia. UN وأخيراً أود أن أشير الى مسألة إعادة انشاء الهيئات المساعدة اﻷخرى للمؤتمر.
    Por último, quisiera referirme a la lucha contra el terrorismo. El flagelo del terrorismo transnacional plantea una amenaza mundial de la que nadie está libre. UN أخيرا، أود أن أتكلم عن الكفاح ضد الإرهاب.إن وبال الإرهاب المتعدد الجنسيات يفرض تهديدا عالميا ما من أحد بمنجى منه.
    A este respecto, desearía referirme a la declaración final de la Conferencia de Examen de la CAC, celebrada en Ginebra en 1996, que incluía un párrafo sobre la función de los Estados responsables de la colocación de minas en el proceso de su limpieza y que dice: UN وأود أن أشير هنا إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر أو العشوائية اﻷثر الذي عقد في جنيف عام ٦٩٩١ حيث تضمنت فقرة عن دور الدول المسؤولة عن نشر ألغام في إزالتها، تقول:
    En este sentido, deseo ante todo referirme a la cuestión de las enfermedades infecciosas, que no sólo son una amenaza para la vida del individuo, sino también un serio obstáculo para el desarrollo y la construcción de la nación. UN وأود أولا وقبل كل شيء أن أتحدث عن قضية الأمراض المعدية، التي لا تمثل تهديدا لحياة الفرد فحسب، وإنما أيضا عقبة خطيرة أمام التنمية وبناء الأمم.
    Quiero referirme a la diversidad biológica marina más allá de las jurisdicciones nacionales. UN وأود أن أتطرق إلى مسألة التنوع البيولوجي البحري فيما وراء حدود الولاية الوطنية.
    Para terminar, permítaseme referirme a la asistencia internacional para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN أخيراً، أود أن أتناول مسألة المساعدة الدولية لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Tengo el honor de dirigirme a usted para referirme a la crítica situación financiera de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الحالة المالية الحرجة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Tengo el honor de referirme a la declaración formulada el 15 de octubre de 1993 por el delegado grecochipriota en la Tercera Comisión durante el examen de los temas 107 y 108 del programa, titulados " Eliminación del racismo y la discriminación racial " y " Derecho de los pueblos a la libre determinación " , respectivamente. UN يشرفني أن أشير الى البيان الذي أدلى به المندوب القبرصي اليوناني في جلسة اللجنة الثالثة المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أثناء مناقشة البندين ١٠٧ و ١٠٨ من جدول اﻷعمال المعنونين " القضاء على العنصرية والتمييز العنصري " و " حق الشعوب في تقرير المصير " ، على التوالي.
    Tengo el honor de referirme a la relación sumaria comunicada por el Secretario General en la que se indican los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad y la etapa alcanzada en su estudio (S/2000/15). UN بالإشارة للبيان الموجز الذي أعده السيد الأمين العام للأمم المتحدة عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن، وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل، الوارد في الوثيقة S/2001/15.
    Al referirme a la cuestión del desarme, necesito señalar a la atención la península coreana. UN وإذ أناقش مسألة نزع السلاح أود أن ألفت الانتباه إلى شبه الجزيرة الكورية.
    Permítaseme ahora referirme a la posición de mi delegación sobre la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي اﻵن أن أقول بضع كلمات عن نهج وفدي إزاء قضايا إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Por último, quisiera referirme a la ayuda al comercio. UN وأخيرا، أود أن أقول كلمة عن المعونة لصالح التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد