ويكيبيديا

    "reflejados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كما تظهر
        
    • تنعكس
        
    • التي تظهر
        
    • المنعكسة
        
    • التي انعكست
        
    • المتجسدة
        
    • وتنعكس
        
    • تغييرات ترد
        
    • كما تتجلى
        
    • بصيغتها التي قد تظهر فيها
        
    • التكاليف الواردة
        
    • وغيرها موجودة
        
    • التغييرات الواردة
        
    • الذي يمكن أن ترد به
        
    • التي تجلت
        
    Informe del Secretario General sobre los cambios consolidados al plan por programas bienal reflejados en el presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 UN تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Informe del Secretario General sobre los cambios consolidados al plan por programas bienal reflejados en el presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 UN تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    El Relator Especial decidió en consecuencia realizar un estudio, mediante un cuestionario dirigido a los Estados, sobre los problemas relativos a la libertad de religión y de convicciones reflejados en los programas y manuales de las instituciones de enseñanza primaria o básica, y secundaria. UN ولذلك أجرى المقرر الخاص، من خلال استبيان موجه إلى الدول، دراسة استقصائية حول المشاكل المتصلة بحرية الدين والمعتقد كما تظهر من خلال برامج وكتب مؤسسات التعليم الابتدائي أو الأساسي والثانوي.
    Esta propuesta permite una reforma sencilla, donde los intereses de todos se puedan ver reflejados de una u otra manera,. UN كما أن من شأنه إتاحة القيام بإصلاح بسيط يسمح بأن تنعكس فيه مصالح الجميع بطريقة أو أخرى.
    Informe unificado sobre los cambios del plan por programas bienal reflejados en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 UN التقرير الموحد عن التغييرات المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011
    Informe del Secretario General sobre los cambios consolidados al plan por programas bienal reflejados en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 UN تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفتــرة السنتيـن كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015
    Informe del Secretario General sobre los cambios consolidados al plan por programas bienal reflejados en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 UN تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفتــرة السنتيـن كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015
    Informe del Secretario General sobre los cambios consolidados al plan por programas bienal reflejados en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 UN تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Informe del Secretario General sobre los cambios consolidados al plan por programas bienal reflejados en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 UN تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Informe del Secretario General sobre los cambios consolidados al plan por programas bienal reflejados en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 UN التقرير الموحد للأمين العام عن التغييرات المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Informe del Secretario General sobre los cambios consolidados al plan por programas bienal reflejados en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 UN التقرير الموحد للأمين العام عن التغييرات المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Informe unificado sobre los cambios del plan por programas bienal reflejados en el presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 UN التقرير الموحد عن التغييرات المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009
    Al mismo tiempo, el proceso de elaboración de las convenciones multilaterales debe ser verdaderamente universal y los países en desarrollo deben participar plenamente en ese proceso a fin de que sus intereses queden reflejados en ellas. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف يجب أن تكون عالمية حقا، ويجب أن تشترك البلدان النامية في تلك العملية اشتراكا كاملا كيما تنعكس مصالحها في الصكوك الدولية.
    En el presente informe, por consiguiente, los intereses de la mujer están reflejados en todas las esferas sustantivas de asistencia en materia de población. UN ولذلك، فإن هذا التقرير تنعكس فيه شواغل المرأة في جميع المجالات الفنية للمساعدات السكانية.
    En opinión de la Comisión Consultiva, todos los puestos deben quedar plenamente reflejados en el presupuesto del caso, que debe incluir los créditos correspondientes. UN ١٢ - وترى اللجنة الاستشارية، أنه يجب أن تنعكس جميع المناصب في الميزانية ذات الصلة ورصد الاعتمادات اللازمة لهذه الوظائف.
    Los problemas reflejados en el presente informe se pueden atribuir una serie de deficiencias del personal de dirección de la Sede y las misiones sobre el terreno. UN 6 - يمكن أن تُعزى المثالب التي تظهر في التقرير الحالي إلى عدد من أوجه القصور في المقر وفي قيادة البعثات الميدانية.
    Este tema está en examen en una tentativa ZERI de determinar los posibles usos de tecnologías derivadas directamente de la naturaleza, como, por ejemplo, los colores reflejados por el plumaje de las aves. UN ويعتبر هذا المجال من المجالات التي تجري دراستها كجزء من مبادرة الانبعاثات الصفرية في سعيها إلى تحديد الاستعمالات المحتملة للتكنولوجيات المشتقة مباشرة من الطبيعية، مثل اﻷلوان المنعكسة من ريش الطيور.
    Confiamos en que los objetivos que quedaron reflejados en la Declaración del Milenio se lograrán tanto en la República de Kirguistán como en otros lugares. UN ونثق بأن الأهداف التي انعكست في إعلان الألفية ستتحقق في جمهورية قيرغيزستان،كما في أماكن أخرى.
    Frente a esta situación, la Argentina destaca los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, reflejados en el apoyo, colaboración y asistencia brindados al proceso de negociación y a la aplicación de los acuerdos alcanzados. UN ولا يسع اﻷرجنتين والحالة هذه ، سوى الاشادة بجهود المجتمع الدولي المتجسدة فيما يقدمه من دعم وتعاون ومساعدة لعملية التفاوض وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الطرفين .
    Esos factores quedan reflejados en la decisión final del Secretario General respecto de cada nombramiento. UN وتنعكس هذه العوامل في القرار النهائي الذي يتخذه اﻷمين العام بشأن كل تعيين.
    Cambios reflejados en el informe del Secretario General sobre el esbozo del presupuesto para 2014-2015 UN تغييرات ترد في تقرير الأمين العام عن مخطط الميزانية للفترة 2014-2015
    Se mencionó la necesidad de evaluar el informe en el contexto de la guerra civil de la que estaba surgiendo el Estado Parte y expresó agradecimiento por sus esfuerzos reflejados tanto en el informe como en el documento básico. UN ووردت اﻹشارة الى ضرورة تقييم التقرير في سياق الحرب اﻷهلية التي تشهد الدولة الطرف نهايتها، كما أعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الدولة كما تتجلى في كل من التقرير والوثيقة اﻷساسية.
    No hay diferencia en los costos reflejados en estos cuadros, porque los costos relacionados con esos puestos se han imputado a los distintos subprogramas mediante prorrateo. UN ولا يوجد فرق في التكاليف الواردة في هذين الجدولين لأن التكاليف المتصلة بهذه الوظائف قيِّدت على حساب فرادى البرامج الفرعية على أساس تناسبي.
    32. Cuando se empezó a organizar la enseñanza oficial en el Estado de Kuwait, se dio una clara prioridad a los aspectos pedagógicos y educativos básicos, es decir, a la adquisición de competencias y conocimientos para la vida. Cabe decir pues que todos los valores humanos, tales como los derechos humanos, la paz, la democracia y la tolerancia, han quedado reflejados en los planes de estudios. UN 32- عندما بدأت الخطوات التنظيمية للتعليم الرسمي في دولة الكويت، كان هناك تأكيد واضح على الجوانب التربوية والتعليمية الأساسية والمتمثلة في الجوانب المعرفية والمهارية والوجدانية، لذلك يمكننا القول بأن كل القيم الإنسانية بما فيها حقوق الإنسان والسلام والديمقراطية والتسامح وغيرها موجودة في المناهج الدراسية من خلال:
    Además, creemos que las delegaciones posiblemente necesiten tiempo para examinar los cambios reflejados en A/C.1/60/L.1/Rev.1* y para estudiar el texto autorizado. UN علاوة على ذلك، نعتقد أن الوفود قد تحتاج إلى وقت لاستعراض التغييرات الواردة في A/C.1/60/L.1/Rev.1* ولدراسة النص الرسمي.
    Deberán llevarse a cabo una evaluación analítica y crítica de la aplicación de los programas y los mandatos legislativos para determinar si los cambios que se introduzcan en ellos exigen rever los métodos de prestación y analizar si los procedimientos administrativos siguen siendo pertinentes y si las actividades corresponden a los mandatos reflejados en los presupuestos aprobados y en el plan de mediano plazo. UN وذكرت أنه ينبغي إجراء تقييمات تحليلية ونقدية لتنفيذ البرامج والولايات التشريعية، تبحث ما إذا كانت التغييرات التي تطرأ على هذه البرامج والولايات تقتضي استعراض وسائل اﻹيصال، واستمرار ملاءمة الاجراءات اﻹدارية، وتمشي اﻷنشطة مع الولايات، على النحو الذي يمكن أن ترد به في الميزانيات المعتمدة والخطة المتوسطة اﻷجل.
    El fin del siglo pasado se caracterizó por presagios sombríos reflejados en una exigencia surrealista. Desafortunadamente, esos presagios se han materializado. UN إن نهاية القرن الماضي كانت مليئة بنذر الشر الرهيبة التي تجلت في البحث السريالي، ولﻷسف، لقد تحققت هذه النذر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد