ويكيبيديا

    "reflejo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعكس
        
    • تعكس
        
    • انعكاس
        
    • إنعكاس
        
    • انعكاسا
        
    • تعبر
        
    • الإنعكاس
        
    • الانعكاس
        
    • تعبير
        
    • انعكاساً
        
    • رد فعل
        
    • ردة
        
    • وتعكس
        
    • يعبر
        
    • بشكل سليم
        
    Como reflejo de la tendencia positiva del crecimiento, los mercados laborales se han recuperado casi totalmente de la crisis. UN وممّا يعكس التوقّعات الإيجابية على صعيد النموّ أن أسواق العمل قد تعافت تقريبا من آثار الأزمة.
    Toda referencia a la familia hecha en el proyecto de resolución debe considerarse, pues, como reflejo de esa diversidad. UN ولذلك فإن جميع الإشارات إلى الأسرة في مشروع القرار محل النظر أمر مفهوم لأنه يعكس التعدد.
    La estructura de las Naciones Unidas debe ser reflejo de las realidades y problemas actuales, para que puedan abordarlos de manera eficaz y profesional. UN إن بنية اﻷمم المتحدة يجب أن تعكس الحقائق والمشاكل الراهنة كما تبدو في الواقع بغية التصدي لها بفاعلية وبأسلوب فني.
    Nunca debemos olvidar que las Naciones Unidas son un reflejo del mundo real. UN ويجب ألا ننسى أبدا أن اﻷمم المتحدة هي انعكاس لواقع العالم.
    Entonces podías ver muy bien la sala a través del reflejo en la pantalla. Open Subtitles إذاً كان لديك منظر جيد من غرفة الجلوس من خلال إنعكاس التلفاز
    Esos resultados constituían un reflejo de las necesidades de recursos humanos y las políticas de remuneración de cada empleador. UN وقال إن تلك النتائج كانت انعكاسا لاحتياجات كل صاحب عمل من العمالة ولسياساتهم من ناحية اﻷجور.
    Las disposiciones de la Carta y los mecanismos y estructuras creados con ese propósito constituyen el reflejo de un mundo muy diferente del mundo en que vivimos hoy. UN إن أحكام الميثاق والهياكل واﻵليات التي أنشئت لتحقيق ذلك الهدف تعبر في الواقع عن عالم كان مختلفا تماما عن ذلك الذي نعيش فيه اﻵن.
    El crecimiento de la deuda total de Asia, por ejemplo, es el reflejo de la dinámica situación económica de la región. UN فعلى سبيل المثال يعكس نمو مجموع الديون في آسيا الحالة الاقتصادية الدينامية السائدة في المنطقة.
    Mientras tanto, afloran en ese país hermano cada vez más inquietantes brotes de violencia, reflejo de su angustiante situación. UN في الوقت نفسه، في ذلك البلد الشقيق يزداد نشوب اضطرابات العنف المقلقة، اﻷمر الذي يعكس حالتها المحزنة.
    Aunque no se han resuelto todavía algunas cuestiones, el texto es reflejo de una amplia aceptación del marco del acuerdo. UN ومن خلال بعض القضايا التي لا تزال بدون حسم، يعكس النص قبولا عريضا ﻹطار الاتفاق.
    Asimismo deberíamos indicar que esas dificultades no son exclusivas de nuestra conferencia, sino el reflejo de una situación generalizada. UN وينبغي أن نشير أيضاً إلى أن تلك الصعوبات لا ينفرد بها مؤتمرنا لكنها تعكس وضعاً أعم.
    Pero las instituciones internacionales deben ser un reflejo del mundo tal y como es, no tal y como era. UN غير أن على هذه المؤسسات أن تعكس صورة العالم كما هو الآن لا كما كان بالأمس.
    Principalmente, y como reflejo de su mandato fundador, se espera que el UNICEF abogue por la protección de los niños en situaciones de emergencia. UN ويتوقع من اليونيسيف في المقام الأول وحتى تعكس الولاية التي أنشئت على أساسها، أن تُناصر حماية الطفل في حالات الطوارئ.
    Esta situación es un reflejo de la discriminación profesional de las mujeres. UN وهذا الوضع انعكاس لما تتعرض له الإناث من تمييز مهني.
    Como reflejo de esa esperanza, acogemos con beneplácito la aprobación de esta resolución. UN إن سرورنا البالغ برؤية إقرار هذا القرار هو انعكاس لذلك الأمل.
    Depende de lo que aportemos a él. Un reflejo inverso al nuestro: Open Subtitles هذا مرهون بما نذهب إليه به، إذ سيظهر إنعكاس لكينونتنا.
    Las manchas podrían ser el reflejo de fardos de heno y ganado. UN ويمكن أن تكون البقع انعكاسا لتلال من التبن أو للماشية.
    En nuestra opinión, la redacción del informe constituye un reflejo más preciso del resultado convenido en el período de sesiones de este año del Comité Especial. UN ونرى أن الصيغة الواردة في التقرير تعبر تعبيرا أدق عن النتيجة المتفق عليها لدورة اللجنة المخصصة هذا العام.
    La próxima vez que quieras acercarte a alguien ten en cuenta el reflejo. Open Subtitles في المرة القادمة حينما تريد التسلل إليشخصما .. إبتعد عن الإنعكاس
    Se ha dicho en muchas oportunidades que la familia, siendo la unidad natural y fundamental de la sociedad, es el mejor reflejo tanto de la fuerza como de la debilidad de una comunidad. UN لقد قيل مرارا وتكرارا أن اﻷسرة، بوصفها الوحدة الطبيعية واﻷساسية للمجتمع، هي الانعكاس الكامل لمواطن قوة المجتمع وضعفه.
    El gran número de oradores y asistentes en este Salón son un claro reflejo de nuestro interés y deseo de avanzar en este tema. UN والعدد الكبير من المتكلمين والحاضرين في القاعة هو تعبير واضح عن اهتمامنا بأن نتحرك قدما بهذه المسألة ولرغبتنا في ذلك.
    No pude decirle que era un horrible reflejo de su vida anterior. Open Subtitles لم أستطع إخباره بأنه كان انعكاساً مروعاً عن شخصه الماضى
    Nos parece evidente que ese plan no es más que una reacción por reflejo rotuliano de los mediadores internacionales ante los hechos que tienen lugar sobre el terreno, que son consecuencia de acciones sobre las cuales ellos no tienen control alguno. UN وحسب مـــا نلاحظه فإن هذه الخطة ما هي إلا رد فعل الوسطاء الدولييـــن على ما يجري على اﻷرض وليس لهم قدرة للسيطرة عليه.
    No tenia reflejo de deglucion, asi que se lo alimentaba por via intravenosa. Open Subtitles لم تكن لديه ردة فعل للبلع لذا وجب إطعامه بشكل وريدي
    Esas resoluciones se habían aprobado por unanimidad y sus términos eran fiel reflejo de la voluntad de la Asamblea. UN وقد اعتمد القراران المذكوران بالاجماع ، وتعكس المصطلحات المستعملة فيهما رغبات الجمعية في هذا الشأن .
    Dicho índice, al ser resultado de indicadores económicos y sociales, es un reflejo mejor del estado de desarrollo de un país. UN إن هذا السجل، بسبب كونه نتاج المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، يعبر تعبيرا أفضل عن حالة التنمية في كل بلد.
    En opinión de la Administración, los estados financieros adjuntos son fiel reflejo de la situación financiera de la Oficina al 31 de diciembre de 2001, así como de los resultados de las operaciones y los movimientos de efectivo de sus programas, fondos y cuentas correspondientes al ejercicio terminado en esa fecha. UN وفي رأي الإدارة أن البيانات المالية المرفقة تعرض بشكل سليم الوضع المالي للمفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وكذلك نتائج عملياتها والتدفقات المالية لفرادى برامجها وصناديقها وحساباتها في السنة المنتهية في ذلك التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد