En consecuencia, apoyamos la continuación a la renovación del Servicio reforzado de Ajuste Estructural del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | ولذلك فإننا سندعم انضمامها إلى أو اشتراكها في مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي. |
En el FMI se ha ampliado el Servicio reforzado de Ajuste Estructural, que, además, se convertirá en un mecanismo permanente y autofinanciado a partir del año 2000. | UN | وقال إن مرفق التكيف الهيكلي المعزز داخل الصندوق قد جرى توسعة نطاقه وسوف يصبح دائما وذاتي التمويل بحلول عام ٢٠٠٠. |
En este contexto, debe fortalecerse el servicio financiero reforzado de ajuste estructural. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
El año próximo veremos el comienzo del proceso reforzado de examen del TNP, al que mi país concede una gran importancia. | UN | وستبدأ في العام القادم العملية المعززة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، وهي عملية يعلق عليها بلدي أهمية عظيمة. |
reforzado de EXAMEN DEL TRATADO SOBRE LA NO PROLIFERACIÓN DE LAS ARMAS NUCLEARES | UN | الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Se han analizado y ensayado nuevas estructuras, entre ellas una doble configuración en forma de panal y un aislamiento reforzado de múltiples capas. | UN | وأجريت اختبارات وعمليات تحليل لبنى جديدة، من بينها تشكيلة نخروبية مزدوجة وعازل معزز متعدد الطبقات. |
Por ejemplo, 22 países africanos han concertado acuerdos con el servicio reforzado de ajuste estructural (SRAE) del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وعلى سبيل المثال فلدى ٢٢ بلدا اتفاقات مع صندوق النقد الدولي ومرفق التكييف الهيكلي المعزز. |
Ensayo reforzado de inmersión en agua: El espécimen se sumergirá bajo una columna de agua de, como mínimo, 200 m, durante un período no inferior a una hora. | UN | اختبار الغمر المائي المعزز: يغمر النموذج اﻹيضاحي تحت ضغط ماء لا يقل عن ٠٠٢م لمدة ساعة على اﻷقل. |
Al efecto, ha concertado con el FMI, por un período de tres años, el tercer acuerdo sobre el servicio reforzado de ajuste estructural. | UN | ولبلوغ هذا الهدف أبرم اتفاق المرفق المعزز الثالث مع صندوق النقد الدولي لفترة تستغرق ثلاث سنوات. |
Veintidós países africanos recibieron préstamos del FMI con arreglo al Servicio Financiero reforzado de Ajuste Estructural (SRAE) en 1998 en condiciones que obligaban a esos países a adoptar políticas fiscales y monetarias restrictivas. | UN | وحصُل ٢٢ بلدا أفريقيا على قروض مرفق التكيﱡف الهيكلي المعزز من صندوق النقد الدولي في عام ٩٩٨١ وفقا للشروط التي ألزمت تلك البلدان باتباع سياسات مالية ونقدية صارمة. |
El grupo llegó a la conclusión de que este sistema reforzado de vigilancia y verificación permanentes, que debía comprender inspecciones e investigaciones intrusivas de los elementos pertinentes de las pasadas actividades, era viable. | UN | وخلص الفريق إلى أنه من الممكن إقامة هذا النظام المعزز للرصد والتحقق المستمرين، والذي ينبغي أن يشمل عمليات التفتيش الاقتحامية والتحقيق في العناصر ذات الصلة المرتبطة بأنشطة سابقة. |
Nos preocupa que el alivio de la deuda se siga condicionando al cumplimiento de los criterios de ejecución del Servicio reforzado de Ajuste Estructural (SRAE). | UN | ونحن نعرب عن القلق لكون التخفيف لا يزال مربوطاً بالأداء في ظل مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
Asimismo, la UNMOVIC localizará, según sea necesario de acuerdo con su mandato, otros sitios en el Iraq donde se deberá aplicar el sistema reforzado de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، حسب الاقتضاء ووفقا لولايتها، بتحديد مواقع إضافية في العراق يشملها النظام المعزز للرصد والتحقق المستمرين. |
reforzado de EXAMEN DEL TRATADO SOBRE LA NO PROLIFERACIÓN DE LAS ARMAS NUCLEARES | UN | الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Con ese fin, se necesitaban nuevas medidas para aumentar la eficacia del proceso reforzado de examen del Tratado. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فقد لزم اتخاذ خطوات إضافية لتحسين فعالية عملية الاستعراض المعززة للمعاهدة. |
No fue ni en Washington ni en Moscú, ni en Londres, sino en Pretoria, donde se concibieron los principios y el proceso reforzado de examen que protegerán el Tratado para siempre y mantendrán en su centro el equilibrio de su misión. | UN | وقد جرى التفكير في بريتوريا، وليس في واشنطن أو موسكو أو لندن، في عملية الاستعراض المعززة والمبادئ التي تصون المعاهدة على الفور والى اﻷبد وتبقي الضوء الكشاف مسلطا على حالة إنجاز البعثة. |
No obstante, dicha delegación acoge favorablemente el compromiso del FMI de participar en la asistencia reforzada que se proporcionará en virtud de la iniciativa por medio de operaciones especiales del Servicio financiero reforzado de ajuste estructural. | UN | على أنه أضاف أن وفده يرحب بالتزام صندوق النقد الدولي بالمشاركة في المساعدة المعززة التي تقدم في إطار المبادرة من خلال العمليات الخاصة لمرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
El grupo recomendó, entre otras cosas, que se estableciera un sistema reforzado de vigilancia y verificación permanentes, para cumplir con los objetivos de las resoluciones del Consejo en el Iraq. | UN | وأوصى الفريق، في جملة أمور، بتنفيذ نظام معزز للرصد والتحقق المستمرين لمواصلة تنفيذ أهداف قرارات مجلس الأمن في العراق. |
31. Los últimos cinco años han demostrado que, aunque el proceso reforzado de examen elaborado en 1995 no requiere ningún cambio importante, necesita un mecanismo más eficaz de aplicación. | UN | 31 - وأضاف قائلا إن السنوات الخمس الماضية قد أظهرت أنه على الرغم من أن عملية الاستعراض المعزَّزة التي وضِعَت في عام 1995 لا تحتاج إلى إدخال تغيير كبير عليها فإنها تحتاج إلى آلية تنفيذ أكثر فعالية. |
La adhesión por todos los Estados al sistema reforzado de salvaguardias es un componente fundamental en este empeño. | UN | إن تقيد الدول كافة بنظام الضمانات المعزز عنصر أساسي في هذا الجهد. |
El Servicio reforzado de ajuste estructural del Fondo Monetario Internacional (FMI) debería mantenerse. | UN | وينبغي الابقاء على مرفق التكيف الهيكلي الموسع التابع لصندوق النقد الدولي. |
Con más material fisionable en circulación y un mayor número de agentes manipulando ese material, se necesita urgentemente un sistema global reforzado de barreras contra el uso indebido. | UN | فبازدياد مقدار المواد الانشطارية المنتشرة وعدد الجهات الفاعلة التي تتناول هذه المواد، أصبحت الحاجة ماسة إلى شبكة شاملة معززة من الحواجز ضد إساءة الاستخدام. |
Pide al Gobierno que siga suministrando información sobre el cumplimiento reforzado de las disposiciones relativas a la igualdad, con inclusión de otros ejemplos de jurisprudencia, cuando se disponga de ellos. | UN | وتطلب إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن الإنفاذ المعزّز لأحكام المساواة، بما في ذلك عرض المزيد من الأمثلة، حيثما توفرت، عن القانون القضائي. |
También tenemos que reflexionar sobre la manera en que ha de funcionar exactamente el proceso reforzado de examen cuando se inicie en 1997. | UN | ويجب علينا أيضا التفكير في كيف، على وجه التحديد، ستجري العملية الاستعراضية المعزّزة حالما تبدأ في عام ٧٩٩١. |
El sistema reforzado de salvaguardias debería convertirse en la nueva norma internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون نظام الضمانـات المعزَّز هو المعيار الدولي الجديد. |