Alentamos a los demás Estados de la región a hacer lo propio. | UN | ونحن نشجع جميع دول المنطقة على أن تحذو نفس الحذو. |
Cabe esperar que esos cursos pasen a ser anuales y ayuden a los países de la región a preparar personal especializado en protección radiactiva. | UN | ومن المأمول أن تصبح هذه البرامج سنوية وأن تساعد بلدان المنطقة على تكوين كادر من العاملين المؤهلين للحماية من الاشعاعات. |
Entre tanto, se insta a los países de la región a utilizar y reforzar los acuerdos bilaterales y multilaterales existentes; | UN | ويتم في الوقت ذاته تشجيع البلدان في المنطقة على استخدام وتعزيز الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة أصلا؛ |
Por su parte, el Presidente de la Conferencia de Minsk pidió a la CSCE que estableciera una presencia en la región a la mayor brevedad posible. | UN | ورئيس مؤتمر مينسك طلب، من جانبه، الى مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا أن ينشئ له وجودا في المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
Hasta un total de 12.000 desplazados serbios han regresado de la región a sus hogares, ubicados en otras zonas de Croacia. | UN | بينما عاد من المنطقة إلى منازلهم في بقاع أخـرى من كرواتيا ما يقارب ٠٠٠ ٢١ من المشردين الصرب. |
Las causas de los desplazamientos son muchas y difieren de una región a otra, aunque es posible distinguir ciertas características y tendencias comunes. | UN | أما أسباب التشريد فعديدة ومتفاوتة من إقليم إلى آخر، على الرغم من أنه يمكن استقراء سمات واتجاهات مشتركة معينة بينها. |
Si su situación no experimenta una mejora sensible, la estabilidad de la región a largo plazo se verá amenazada. | UN | وإذا لم تتحسن أحوال هذه الجماعات بشكل ملموس، فإن استقرار المنطقة على المدى الطويل سيتعرض للتهديدات. |
v) Instando a otros Estados de la región a que acepten el traslado de sospechosos desde los Estados cuya armada realiza patrullas para su enjuiciamiento; | UN | ' 5` حث مزيد من الدول في المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لمحاكمتهم؛ |
Reconociendo además que las organizaciones regionales que participan en actividades complementarias con las Naciones Unidas pueden alentar a los Estados de fuera de la región a demostrar su apoyo, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن المنظمات الاقليمية المشاركة في جهود مكملة لتلك التي تبذلها اﻷمم المتحدة يمكن أن تشجع دولا من خارج المنطقة على اسداء دعمها، |
Esperamos que esos progresos induzcan a las otras partes interesadas de la región a avanzar en las negociaciones en las esferas de su incumbencia. | UN | ونأمل في أن يؤدي هذا التقدم الى تشجيع اﻷطراف اﻷخرى في المنطقة على المضي قدما في مجالات المفاوضات الخاصة بكل منها. |
Asimismo, se alienta a los Estados de la región a promover la franqueza y la transparencia en todas las cuestiones militares. | UN | وبالمثل، تشجع الجمعية جميع الدول في المنطقة على تعزيز الانفتاح والشفافيــــة الحقيقية في جميع المسائل العسكرية. |
También se instó a los gobiernos de la región a elaborar medidas para aumentar la autosuficiencia de los ancianos y facilitar su participación ininterumpida en la sociedad. | UN | كما جرى حث حكومات المنطقة على وضع التدابير لتعزيز اعتماد كبار السن على الذات وتيسير استمرار مشاركتهم في المجتمع. |
Ya está ayudando a las partes a reunirse, y entiendo que tiene previsto otro viaje a la región a fines de esta semana. | UN | وهو يساعد على جمع الأطراف معا، وأفهم أنه ينوي القيام بزيارة أخرى إلى المنطقة في وقت لاحق من هذا الأسبوع. |
Reafirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا، |
Reafirmando el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا، |
Exhortamos a todas las partes interesadas de la región a que den muestra de la flexibilidad requerida para superar los desacuerdos que impiden que prosigan las conversaciones. | UN | ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى إظهار المرونة المطلوبة للتغلب على الاختلافات التي تعوق استمرار المحادثات. |
También exhorta a los países de la región a que confirmen el respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ويدعو أيضا بلدان المنطقة إلى تأكيد احترام السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
La cooperación puede llevar con rapidez a los pueblos de la región a niveles más elevados de bienestar y prosperidad. | UN | ومن الممكن أن يقود التعاون سريعا شعوب هذه المنطقة إلى مراتب أعلى من الثروة والرخاء. |
También se observó que los prejuicios están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente, y cabría estudiar la forma en que a veces se transmiten de una región a otra. | UN | ولوحظ كذلك أن الإخلالات تترابط وتعزز بعضها البعض، وينبغي دراسة كيفية أنها تنتقل في بعض الأحيان من إقليم إلى آخر. |
Alentó a los países de la región a mostrar voluntad política para aplicar estas excelentes recomendaciones. | UN | وحثت بلدان الإقليم على حشد الإرادة السياسية لإعمال هذه التوصيات الجيدة للغاية. |
Instaron a los Estados de la región a que prestaran mayor atención al problema. | UN | وحثوا الدول الإقليمية على إيلاء المزيد من الاهتمام للمشكلة. |
Sobre la mortalidad infantil las cifras varían de una región a otra del país. | UN | وتختلف الأرقام المتعلقة بوفيات الرضع من منطقة إلى أخرى من مناطق البلد. |
La adhesión de todos los Estados de la región a los instrumentos internacionales existentes será un paso principal en esta dirección. | UN | وانضمام جميع الدول في المنطقة الى الصكوك الدولية القائمة اﻵن سيمثل خطوة رئيسية في هذا الاتجاه. |
Asimismo, instamos a los demás países de la región a que actuaran con la misma moderación. | UN | وناشدنا البلدان اﻷخرى في المنطقة أن تمارس نفس القدر من ضبط النفس. |
A nuestro juicio, no se trata de dar un trato preferencial o discriminatorio que beneficiaría a una región a expensas de otra. | UN | والمسألة ليست في نظرنا مسألة معاملة تفضيلية أو تمييزية تفيد منطقة على حساب منطقة أخرى. |
Las comisiones regionales desempeñarán una función importante para ayudar a los países de cada región a aplicar las recomendaciones de las conferencias. | UN | " ويتعين أن تقوم اللجان الاقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات. |
5. Insta también a todas las partes y a los Estados de la región a que cooperen plenamente con el Secretario General y su Enviado Personal; | UN | " 5 - تطلب أيضا إلى الطرفين وإلى دول المنطقة التعاون على الوجه الأكمل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي؛ |
Se ha observado una pronunciada tendencia al creciente empobrecimiento de la mujer cuyo alcance varía de una región a otra. | UN | ونجم عن ذلك اتجاه له شأنه يتمثل في زيادة فقر المرأة بدرجات تتفاوت من منطقة الى أخرى. |
Esperamos que los esfuerzos que realizan los países de la región a través de la CEDEAO se vean coronados por el éxito. | UN | ونأمل أن تتوج بالنجاح جهود بلدان المنطقة عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |