Tomando nota de las convenciones regionales sobre la corrupción y de la labor ya realizada por organizaciones regionales sobre este tema, | UN | وإذ يحيط علما بالاتفاقيات الإقليمية بشأن الفساد وبما قامت بها بالفعل المنظمات الإقليمية من أعمال بشأن هذه المسألة، |
Tomando nota de las convenciones regionales sobre la corrupción y de la labor ya realizada por organizaciones regionales sobre este tema, | UN | وإذ يحيط علما بالاتفاقيات الإقليمية بشأن الفساد وبما قامت بها بالفعل المنظمات الإقليمية من أعمال بشأن هذه المسألة، |
:: Cursos prácticos regionales sobre los hombres y la masculinidad en el Reino Unido, el Asia oriental y Sudáfrica; | UN | :: عقد حلقات عمل إقليمية بشأن الرجل وخصائص الذكورة في المملكة المتحدة وشرق آسيا وجنوب أفريقيا؛ |
Número de gobiernos que participan en procesos consultivos regionales sobre migración internacional | UN | عدد الحكومات المشاركة في عمليات تشاور إقليمية بشأن الهجرة الدولية |
También ha participado en varias reuniones preparatorias de las consultas regionales sobre el estudio. | UN | وشارك هو أيضاً في عدد من الاجتماعات التحضيرية للمشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة. |
declaraciones regionales sobre los derechos humanos y un folleto sobre la Conferencia. | UN | وجرى توزيع منشور عن المؤتمر وإعلانات إقليمية عن حقوق اﻹنسان. |
Los talleres regionales sobre metodologías y conclusiones permitieron que los encargados de formular políticas sobre la Iniciativa 20/20 formaran una potente red intergubernamental. | UN | وأدت حلقات العمل الإقليمية المعنية بالمنهجيات والنتائج إلى تشكيل شبكة حكومية دولية قوية من صناع السياسات. |
Se han organizado varias conferencias regionales sobre las elecciones, la impunidad, los derechos humanos y la justicia en África Occidental. | UN | ونُظِّم العديد من المؤتمرات الإقليمية بشأن الانتخابات وظاهرة الإفلات من العقاب وحقوق الإنسان والعدالة في غرب أفريقيا. |
Uganda participó activamente en iniciativas regionales sobre esta materia, lo que tuvo como resultado la aprobación de la Declaración de Nairobi. | UN | وشاركت أوغندا بنشاط في المبادرات الإقليمية بشأن هذه المسألة، مما أسفر عن اعتماد إعلان نيروبي. |
Sin embargo, sería necesaria una financiación extrapresupuestaria para organizar nuevos seminarios regionales sobre los programas de vinculaciones que han tenido éxito como parte de los servicios de asesoramiento de la UNCTAD. | UN | بيد أن تنظيم المزيد من حلقات العمل الإقليمية بشأن برامج الربط الناجحة في إطار الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد إلى الحكومات سيتطلب تمويلاً من خارج الميزانية. |
:: Habrá establecido enlace periódico con organizaciones regionales sobre asistencia y otras cuestiones | UN | :: الشروع في اتصالات منتظمة مع المنظمات الإقليمية بشأن المساعدة وغيرها من المسائل |
Acogiendo con satisfacción la publicación de la recopilación de jurisprudencia de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo (Digest of Jurisprudence of the UN and Regional Organizations on the Protection of Human Rights While Countering Terrorism), | UN | وإذ ترحب بنشر مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، |
Segundo, la Conferencia de Desarme puede considerar la formulación de principios que puedan servir como marco para acuerdos regionales sobre control de armas convencionales. | UN | ثانيا، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في وضع مبادئ تصلح لأن تكون إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Las Islas Caimán participaron en reuniones regionales sobre el Reglamento Sanitario Internacional. | UN | وشاركت جزر كايمان في اجتماعات إقليمية بشأن اللوائح الصحية الدولية. |
En algunas jurisdicciones había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. | UN | وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود. |
ii) Número de iniciativas de seguimiento por parte de las organizaciones regionales, incluidos estudios regionales sobre la violencia contra los niños | UN | ' 2` عدد مبادرات الرصد التي تتخذها المنظمات الإقليمية، بما في ذلك الدراسات الإقليمية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال |
El grupo de expertos celebraría otra reunión a principios del verano de 1996 y luego realizaría consultas regionales sobre los resultados preliminares de sus deliberaciones. | UN | وسيُعقد اجتماع ثان لفريق الخبراء في مطلع صيف عام ١٩٩٦ تعقبه مشاورات إقليمية عن النتائج اﻷولية لمداولات الفريق. |
Los exámenes periódicos de los progresos para lograr esos objetivos se han hecho mediante consultas ministeriales regionales sobre la infancia. | UN | وتجرى استعراضات دورية للتقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف من خلال المشاورات الوزارية الإقليمية المعنية بالطفولة. |
- a datos e información regionales sobre los temas del desarrollo sostenible y los distintos instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el medio ambiente; | UN | :: البيانات والمعلومات الإقليمية عن مواضيع التنمية المستديمة ومختلف الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالبيئة؛ |
En 1999 la UNCTAD organizó cinco simposios regionales sobre este tema, incluido uno dedicado especialmente a los países menos adelantados. | UN | وفي عام 1999، نظم الأونكتاد خمس ندوات إقليمية حول هذا الموضوع، منها ندوة مخصصة لأقل البلدان نموا. |
Diálogo con los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales sobre el tema: " Perspectivas regionales acerca de la crisis económica y financiera mundial, incluidas las repercusiones en la salud pública mundial " | UN | حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي`` |
También se han establecido comités regionales sobre la violencia contra la mujer en las diez regiones de las juntas sanitarias. | UN | جرى أيضا إنشاء لجان إقليمية معنية بالعنف ضد المرأة في كل منطقة من المناطق العشر التابعة للمجلس الصحي. |
He tenido la ocasión de informar a los miembros de mi grupo regional, así como a los coordinadores de los grupos regionales, sobre las consultas que he emprendido. | UN | غير أنني تمكنت من اطلاع أعضاء مجموعتي الإقليمية وكذلك منسقي المجموعات الإقليمية على المشاورات التي شرعت فيها. |
El PNUMA también participó en la ejecución de programas regionales sobre la conservación de la diversidad biológica y el desarrollo de planes de ordenación del medio. | UN | كما اشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برامج إقليمية تتعلق بحفظ التنوع البيولوجي وتطوير خطط اﻹدارة البيئية. |
En las conferencias de 1994 se trataron temas como los enfoques regionales sobre el desarme, la no proliferación, la transparencia, el derecho internacional humanitario en los conflictos armados y las amenazas no militares a la seguridad. | UN | وعالجت المحاضرات التي ألقيت خلال عام ١٩٩٤ مواضيع مثل النهج اﻹقليمية لنزع السلاح، وعدم الانتشار، والشفافية، ودور القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة، والتهديدات غير العسكرية لﻷمن. |
Es menester un acuerdo con los asociados regionales sobre el intercambio de información, especialmente en lo que respecta a la información reservada; | UN | وهناك حاجة إلى إبرام اتفاق مع الشركاء الإقليميين بشأن تقاسم المعلومات، لا سيما السرية منها؛ |
Además, la OMPI ha organizado dos simposios regionales sobre patentes e inventos. | UN | وقد قامت المنظمة أيضا بتنظيم ندوتين إقليميتين بشأن البراءات والاختراعات. |
Asimismo, la Oficina del Coordinador organiza cada año dos talleres regionales sobre seguridad dirigidos a dichos oficiales. | UN | وعلاوة على ذلك، يُنظم المكتب حلقات عمل إقليمية في مجال الأمن للضباط كل عام. |