ويكيبيديا

    "regresara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عاد
        
    • عودته
        
    • عودتها
        
    • بالعودة
        
    • إعادته
        
    • عودتي
        
    • عادت
        
    • أعيدت
        
    • أُعيد
        
    • سيعود إليه
        
    • أُعيدت
        
    • سيُعاد إليه
        
    • سيرجع
        
    • إليه العودة
        
    • اضطر إلى العودة
        
    Si el Grupo regresara hoy a Rwanda, obtendría otras cifras y encontraría otros problemas entre los niños refugiados. UN ولو عاد الفريق إلى رواندا اليوم لوجد أعدادا مختلفة ومجموعات مختلفة من المسائل المتعلقة بالأطفال اللاجئين.
    Durante la entrevista que llevó a cabo con la policía local en 1992 el autor, según el Estado Parte, no mencionó que hubiese sufrido anteriormente malos tratos o que se lo hubiese torturado ni que temiera que se le torturara cuando regresara. UN وخلال التحقيقات التي أجرتها معه سلطات الأمن المحلية في عام 1992، لم يذكر، على حد قوله الدولة الطرف، أي شيء عن إساءة معاملته أو تعرضه في السابق للتعذيب أو عن خوفه من التعرض للتعذيب بمجرد عودته.
    Afirma haber obtenido copia de la orden a través de un conocido con el que había mantenido contacto, y que la mantenía informada de los riesgos que correría si regresara a su país. UN وأكدت أنها حصلت على نسخة من هذا الأمر بواسطة أحد المعارف الذين لا تزال على اتصال بهم وأنه يحيطها علماً باستمرار بالمخاطر التي ستتعرض لها في حالة عودتها.
    Exigieron muchos absurdos, incluso pretendieron que China hiciera que el buque regresara al puerto de partida. UN وقد تقدمت بعدة مطالبات سخيفة، بما في ذلك اقتضاء أن تأمر الصين الباخرة بالعودة إلى الميناء الذي أبحرت منه.
    Afirma que sería víctima de la violación por el Canadá de los artículos 2, 6, 7, 14, 23 y 24 del Pacto si regresara a la India. UN ويدعي أنه سيكون ضحية انتهاك كندا للمواد 2 و6 و7 و14 و23 و24 من العهد فيما لو تمت إعادته إلى الهند.
    Pensé que estarías en casa esta mañana cuando regresara de la lonja. Open Subtitles توقعت وجودك بالمنزل عند عودتي من سوق الأسماك هذا الصباح.
    Me hubiera gustado que regresara inmediatamente porque realmente tenía un momento difícil. Open Subtitles أتمنى لو أنها عادت وقتها لأني عانيت من وقت عصيب
    En tercer lugar, afirma que la presentación carece claramente de fundamento o la autora no ha fundamentado suficientemente su afirmación de que correría riesgo de tortura o de que su vida estaría en peligro si regresara a México. UN ثالثاً، تقول الدولة الطرف إنه من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم وأن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية دعماً لادعائها أنها ستتعرض لخطر التعذيب أو الموت إذا أعيدت إلى المكسيك.
    Según la Observación general Nº 1 del Comité, esta disposición impone al autor de la queja la carga de demostrar que correría peligro de ser torturado si regresara a la India. UN ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 1 فإن العبء يقع على صاحب الشكوى لإثبات أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى الهند.
    En su opinión, las autoridades sospecharían aún más si E. J. regresara después de cuatro años, por lo que sería más probable que fuera detenido y torturado. UN ويرون أن شكوك السلطات ستزيد إذا عاد إ. ج. بعد أربع سنوات ومن ثم ستزيد احتمالات إلقاء القبض عليه وتعذيبه.
    En su opinión, las autoridades sospecharían aún más si E. J. regresara después de cuatro años, por lo que sería más probable que fuera detenido y torturado. UN ويرون أن شكوك السلطات ستزيد إذا عاد إ. ج. بعد أربع سنوات ومن ثم ستزيد احتمالات إلقاء القبض عليه وتعذيبه.
    Sostiene asimismo que, como disidente, el Sr. González podría ser condenado a largas penas de prisión o ejecutado si regresara a Cuba. UN وتدَّعي أيضاً أنه سيواجه، بسبب كونه منشقّا، السجن الطويل الأجل أو الإعدام إذا ما عاد إلى كوبا.
    Se decretó la suspensión del resto de la pena penitenciaria, a condición de que el autor no regresara a Alemania. UN وعلقت المدة الباقية من عقوبة السجن بشرط عدم عودته إلى ألمانيا.
    Esperé seis años para que regresara y parece que sigue allá. Open Subtitles انتظرت ستة سنوات، من أجل عودته إلى الوطن، وكأنه مازال هناك
    Afirma haber obtenido copia de la orden a través de un conocido con el que había mantenido contacto, y que la mantenía informada de los riesgos que correría si regresara a su país. UN وأفادت بأنها حصلت على نسخة من هذا الأمر بواسطة أحد المعارف الذين لا تزال على اتصال بهم وأنه يحيطها علماً باستمرار بالمخاطر التي ستتعرض لها في حالة عودتها.
    Me sorprende que ella regresara a casa anoche. Open Subtitles أنا مندهش من عودتها الى المنزل ليلة البارحة.
    Algunas familias croatas regresaron a Bugojno y Travnik, pero no se permitió que ningún musulmán regresara a Jajce y Stolac. UN وفي حين تمكنت بعض اﻷسر الكرواتية من العودة إلى بوغوجنو وترافنيك، لم يسمح ﻷي مسلم بالعودة إلى جاجتشي وستولاك.
    La cuestión que se planteaba era la de si debía permitirse a la población que regresara cuando hubiera cesado ese comportamiento. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان يسمح للسكان بالعودة إلى بلادهم عند توقف السلوك.
    Cita también una opinión de Amnistía Internacional del Canadá sobre su caso concreto en el sentido de que quedaría muy expuesto a violaciones graves de los derechos humanos si regresara a Colombo. UN ويستشهد أيضاً بالتقييم الذي أعدته منظمة العفو الدولية بكندا لحالته الخاصة، ويذكر أنه في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى كولومبو.
    creo que ha cambiado demasiado, y creo que sucedio antes de que yo regresara. Open Subtitles ولكنّني أعتقد بأنّه قد تغيّر كثيراً.. وأعتقد أنّ ذلك حدث قبل عودتي
    La familia Lim admite que no sería víctima de persecución ni se vería sujeta a otro tipo de peligro personal si regresara a la República de Corea. UN وتشير الدولة إلى أن أسرة ليم أقرت بأنها لن تتعرض للاضطهاد أو لأي خطر آخر إذا عادت إلى جمهورية كوريا.
    En conclusión, la abogada señala que, según la información proporcionada por la autora, hay razones fundadas para creer que sería sometida a tortura si regresara al Irán y que la autora ha dado explicaciones razonables de por qué no ha podido o no ha deseado proporcionar ciertos detalles. UN وختاماً، تؤكد المحامية أنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحبة البلاغ معرضة للتعذيب إذا ما أعيدت إلى إيران وأنها قدمت تعليلات معقولة لعدم تمكنها من تقديم بعض التفاصيل أو عدم رغبتها في ذلك.
    No obstante, indicó que debido a la fatwa y al tiempo que el autor pasó en Israel, podría encontrarse en peligro si regresara. UN ومع ذلك، ذكر أن الفتوى والفترة التي قضاها صاحب الشكوى في إسرائيل قد تعرضانه للخطر إذا أُعيد إلى العراق.
    No obstante, la finalidad de ese análisis es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que regresara. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Afirma que si regresara correría el riesgo de sufrir el mismo trato. UN وتدعي أنها سوف تتعرض لنفس المعاملة إذا أُعيدت إلى بنغلاديش.
    No obstante, la finalidad de ese análisis es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que regresara. UN بيد أن الغرض من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيتعرض شخصيا للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    Regresaremos a casa, y todo regresara a la normalidad. Solo espera y ya veras. No me hagas hacer lo que ella hizo. Open Subtitles سنرجع الي المنزل وكل شيء سيرجع لمساره الطبيعي لا تجعل ما حدث لها يحدث لي
    El Tribunal señaló que las amenazas eran incoherentes, porque a veces le pedían que regresara y otras veces le ordenaban desaparecer. UN وأشارت إلى أن الرسائل الواردة في التهديدات متناقضة، ذلك أن بعضها طلب إليه العودة في حين أن البعض الآخر طالبه أن يتوارى عن الأنظار.
    Para que se acepte una solicitud de residencia permanente en el Canadá, el interesado debe demostrar que sufriría dificultades excesivas si regresara a su país de origen. UN ولكي يكلل هذا الطلب بالنجاح، يجب أن يثبت أن الشخص سيواجه مشاق بالغة إذا ما اضطر إلى العودة إلى بلد منشئه لتقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد