ويكيبيديا

    "reiteraron la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجددا على
        
    • وكرروا التأكيد على
        
    • وكرروا تأكيد
        
    • مجددا عن
        
    • أكدوا على
        
    • أعادت تأكيد
        
    • تأكيدهم على
        
    • جديد عن
        
    • مجدداً على
        
    • وقد كرر
        
    • وكررت تأكيد
        
    • وكررت وفود
        
    • أعادوا التأكيد على
        
    • أعادوا تأكيد
        
    • وأكدت هذه الوفود من جديد على
        
    Los miembros del Comité reiteraron la adhesión a esa resolución. UN وأكد أعضاء اللجنة مجددا على الالتزام بذلك القرار.
    reiteraron la necesidad de que la comunidad internacional desempeñara una mayor función de apoyo prestando asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo a esos efectos. UN وكرروا التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بدور داعم أكبر لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجهود.
    reiteraron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina. UN وكرروا تأكيد المسؤولية المستمرة التي تتحملها اﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين.
    162. Algunas delegaciones reiteraron la opinión de que la órbita geoestacionaria era un recurso natural limitado, que corría el riesgo de verse saturado. UN 162- وأعرب بعض الوفود مجددا عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود يتهدّده خطر التشبّع.
    reiteraron la necesidad de encarar los desequilibrios en materia de capacidad heredados del apartheid dentro del contexto de una democracia no racista viable. UN وقد أكدوا على ضرورة مواجهة اختلال المهارات الموروث عن الفصل العنصري، في إطار الديمقراطية غير العرقية القابلة للبقاء.
    Sin embargo, muchas delegaciones reiteraron la necesidad de que la función de evaluación fuera independiente y tuviera integridad. UN غير أن وفودا كثيرة أعادت تأكيد ضرورة أن تتسم وظيفة التقييم بالاستقلالية والنزاهة.
    Los miembros reiteraron la necesidad de respetar los derechos humanos y el estado de derecho en la lucha contra el terrorismo. UN كما أكد الأعضاء مجددا على ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون عند مكافحة الإرهاب.
    reiteraron la necesidad de proseguir la lucha contra el terrorismo y las redes delictivas y de reforzar la cooperación entre todos los agentes interesados. UN وأكدوا مجددا على وجوب الاستمرار في الحرب على الإرهاب وعلى الشبكات الإجرامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية.
    Los miembros del Consejo expresaron su gran preocupación por la frágil situación humanitaria y reiteraron la necesidad de contar con pleno acceso a todo el país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الحالة الإنسانية الهشة وأكدوا مجددا على ضرورة الوصول الكامل إلى البلد بأسره.
    :: reiteraron la importancia del papel de los vecinos del Iraq en apoyo de los esfuerzos del pueblo iraquí por lograr la seguridad y la prosperidad; UN وكرروا التأكيد على أهمية دور جارات العراق في دعم الجهود التي يبذلها الشعب العراقي لتحقيق الأمن والازدهار؛
    Apoyaron la exhortación del Coordinador Especial a disminuir las tensiones y reiteraron la necesidad de que todas las partes evitaran las provocaciones y reanudaran las negociaciones directas y serias. UN وأعربوا عن تأييدهم لنداء المنسق الخاص لوقف تصعيد الوضع وكرروا التأكيد على ضرورة امتناع جميع الأطراف عن القيام بأي أعمال استفزازية واستئناف المفاوضات المباشرة المجدية.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el deterioro de la situación en el este de Ucrania y reiteraron la necesidad urgente de que disminuyeran las tensiones. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة المتدهورة في شرقي أوكرانيا، وكرروا تأكيد ضرورة تهدئة التوترات.
    reiteraron la importancia de facilitar la participación de los países insulares del Foro en el período extraordinario de sesiones y en su proceso preparatorio y pidieron a los demás países que comprometieran su apoyo mediante contribuciones voluntarias. UN وكرروا تأكيد أهمية تيسير مشاركة بلدان المنتدى الجزرية في الدورة الاستثنائية وفي عمليتها التحضيرية، وطلبوا إلى البلدان أن تتعهد بتقديم الدعم من خلال التبرعات.
    , con independencia de que ese menor haya dado su consentimiento En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, muchas delegaciones reiteraron la opinión de que el consentimiento era irrelevante cuando se trataba de la explotación de niños. UN لذلك الاتجار، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .في المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، أعربت وفود كثيرة مجددا عن رأيها في أن القبول لا معنى له عندما يكون اﻷطفال هم موضع الاستغلال.
    Asimismo, reiteraron la necesidad de respetar plenamente las disposiciones de dicho Convenio en ese territorio y recordaron en particular UN وفضلا عن ذلك، أكدوا على وجوب الاحترام الكامل لأحكام الاتفاقية السابقة الذكر في تلك الأراضي، وخصوا بالذكر ما يلي:
    Sin embargo, muchas delegaciones reiteraron la necesidad de que la función de evaluación fuera independiente y tuviera integridad. UN غير أن وفودا كثيرة أعادت تأكيد ضرورة أن تتسم وظيفة التقييم بالاستقلالية والنزاهة.
    Algunos participantes, aunque admitiendo la importancia de las redes en Internet, reiteraron la necesidad de la celebración de reuniones o cursos prácticos regionales entre períodos de sesiones. UN وقام بعض المشاركين في سياق ملاحظة أهمية الاتصال الشبكي عن طريق الإنترنت، بإعادة تأكيدهم على الحاجة إلى اجتماعات أو حلقات عمل إقليمية تعقد فيما بين الدورات.
    Mi Representante también se reunió con algunos altos funcionarios etíopes, quienes reiteraron la adhesión de su país al proceso de reconciliación nacional de Somalia. UN كما عقد ممثلي اجتماعا مع كبار المسؤولين الرسميين الإثيوبيين الذين أعربوا من جديد عن التزام إثيوبيا بعملية المصالحة الوطنية الصومالية.
    Los oradores reiteraron la importancia de la Declaración del Milenio como un marco sustantivo para el desarrollo de la comunidad mundial, señalando que, para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, se requerirán más intervenciones a nivel local en ciudades y municipios. UN وقد شدد المتحدثون مجدداً على أهمية إعلان الألفية كإطار إنمائي مهم للجماعة العالمية، وأنه لأجل تحقيق الأهداف الإنمائية في الألفية ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير على المستوى المحلي في المدن والمحليات.
    Español Página En el Acuerdo global sobre derechos humanos, las partes reiteraron la decisión que habían adoptado en el Acuerdo Marco de pedir a las Naciones Unidas que verificaran el cumplimiento de todos los acuerdos a que llegaran. UN وقد كرر الطرفان في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان تأكيد قرارهما الوارد في الاتفاق اﻹطاري بالطلب الى اﻷمم المتحدة التحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي تم التوصل اليها فيما بينهما.
    Las ONG resaltaron la importancia de las observaciones y comentarios finales como instrumento para la promoción y la vigilancia, y reiteraron la necesidad de recomendaciones concretas y aplicables. UN 26 - وأكدت المنظمات غير الحكومية على أهمية الملاحظات/التعليقات الختامية بوصفها أداة للدعوة والرصد، وكررت تأكيد الحاجة إلى تقديم توصيات محددة قابلة للتنفيذ.
    Otras delegaciones reiteraron la importancia que tiene la función del Comité en el ámbito de la coordinación. UN وكررت وفود أخرى تأكيد أهمية دور اللجنة في ميدان التنسيق.
    Por último, reiteraron la importancia de que la comunidad internacional continuara apoyando las iniciativas de estabilización, consolidación de la paz y reconstrucción socioeconómica en Somalia. UN وأخيرا، أعادوا التأكيد على أنه من المهم أن يواصل المجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار، وبناء السلام، وإعادة البناء في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في الصومال.
    A ese respecto, reiteraron la importancia de asegurar una capacidad independiente de protección de los niños en la estructura del mandato. UN وفي هذا الصدد، أعادوا تأكيد أهمية ضمان إيجاد قدرة ذاتية على توفير الحماية للطفل ضمن هيكلية الولاية.
    reiteraron la necesidad de hacer más hincapié en la función de evaluación, durante las fases de formulación y aplicación, y recalcaron que los progresos en ese ámbito en los últimos cinco años habían sido desiguales. UN وأكدت هذه الوفود من جديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على وظيفة التقييم، في مرحلتي الصياغة والتنفيذ، مؤكدة أن التقدم المحرز في هذا المجال في السنوات القليلة الماضية كان متفاوتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد