Asimismo harían posible que Belarús cumpliera con sus obligaciones financieras en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن من شأن ذلك أن يمكن بيلاروس من الوفاء بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
Muchos países dan ya por sentadas las largas demoras en el reembolso de las sumas que se les adeudan en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والتأخيرات الطويلة في تسديد كثير من البلدان مستحقاتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام أصبحت أمرا اعتياديا. |
Sin embargo, el Iraq sigue negándose a cooperar con la Comisión y ha mostrado un actitud muy negativa en relación con las operaciones sobre el terreno, consistente en restringir la aplicación de los derechos de la Comisión. | UN | بيد أن العراق لا يزال يرفض التعاون مع اللجنة وقد أظهر اتجاها أبعد ما يكون عن الترحيب فيما يتعلق بالعمليات الميدانية، أي السعي الى تقييد الطريقة التي تنفذ بها حقوق اللجنة. |
La cuantía de las reclamaciones pendientes en relación con las operaciones de construcción al 31 de diciembre de 1997 asciende a 2,7 millones de dólares. | UN | ٤٨ - وبلغت قيمة المطالبات غير المدفوعة حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ المتصلة بعمليات التشييد ٢,٧ مليون دولار. |
Reasignación a los Servicios Administrativos en relación con las operaciones de Apoyo en Somalia | UN | إعادة ندب للعمل في قسم الخدمات الإدارية في إطار عمليات دعم الصومال |
También se lograron otras economías (que representaban el 10% del saldo no comprometido) como resultado de la adjudicación de nuevos contratos en relación con las operaciones aéreas. | UN | وتحققت وفورات إضافية من منح عقود جديدة في إطار العمليات الجوية تمثل ١٠ في المائة من الرصيد غير المرتبط به. |
Volumen de trabajo y necesidades de recursos del personal del Cuadro de Servicios Generales en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | حجم عمل موظفي فئة الخدمات العامة والاحتياجات منهم فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام |
2.3 No se reciben conclusiones de auditorías negativas importantes en relación con las operaciones de inversión de la Caja | UN | 2-3 عدم إسفار عمليات مراجعة الحسابات عن نتائج سلبية ذات شأن فيما يتعلق بعمليات الصندوق الاستثمارية |
Conviene señalar asimismo que se adeuda una cantidad considerable a los Estados que aportan contingentes, en particular en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz más recientes. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا، أن هناك مبلغا كبيرا يجب سداده للدول المساهمة بقوات، وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم الجديدة. |
En relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, la Conferencia recomendó que se tomaran en cuenta las prácticas de presentación de informes, la experiencia y los conocimientos del Centro de Derechos Humanos y de los mecanismos de derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، أوصى المؤتمر بأن توضع في الاعتبار تقارير مركز حقوق اﻹنسان وخبراته وقدراته وكذلك آليات حقوق اﻹنسان. |
Así pues, las deficiencias encontradas en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz forman parte de un problema mayor que se deriva principalmente del hecho de que la Organización carece de una cultura de gestión diseñada para velar por la imparcialidad, la transparencia y la competencia abierta. | UN | وهكذا فإن أوجه القصور التي تم تحديدها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم هي جزء من مشكل أوسع، الى حد كبير، عن كون المنظمة تفتقر الى ثقافة إدارية ترمي الى ضمان الحياد والشفافية والمنافسة المفتوحة. |
La selección y conservación de algunas varillas de combustible solicitada por el OIEA en relación con las operaciones de recarga de combustible del núcleo es una actividad destinada a la verificación del informe inicial. | UN | وانتقاء وتأمين بعض قضبان الوقود اللذين طلبتهما الوكالة فيما يتعلق بعمليات إعادة تزويد القلب بالوقود هي أنشطة للتحقق من اكتمالية التقرير الابتدائي. |
En la página 314 figura un resumen de las principales cuestiones planteadas en relación con las operaciones mundiales. | UN | ويرد في الصفحة؟؟؟ ملخص للمسائل الرئيسية التي جرى تناولها فيما يتعلق بالعمليات العالمية. |
Se denunciaron ejecuciones extrajudiciales, en particular en relación con las operaciones militares llevadas a cabo en la zona pantanosa del sur, donde, según los informes los asentamientos civiles han sido sometidos a fuego de artillería y arrasados. | UN | وبلغ عن وقوع حالات اعدام خارج نطاق القضاء وخاصة فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في منطقة اﻷهوار الجنوبية من العراق التي ذُكر أن المستوطنات المدنية فيها قد ظلت تقصف وتسوى باﻷرض. |
164. La Junta recomienda que la Administración formule un sistema de ordenación del medio ambiente con el fin de tratar las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y garantizar el cumplimiento de las políticas ambientales en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 164 - يوصي المجلس بأن تصوغ الإدارة نظاما للإدارة البيئية من أجل معالجة المسائل البيئية وكفالة التقيد بالسياسات المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
Reasignación desde la Sección de Suministros en relación con las operaciones de Apoyo en Somalia | UN | إعادة ندب من قسم الإمدادات في إطار عمليات دعم الصومال |
El Canadá y la Federación de Rusia atribuyen gran importancia al fomento de la cooperación ruso-canadiense en relación con las operaciones internacionales llevadas a cabo con el patrocinio de las Naciones Unidas y que tienen por objeto fortalecer la seguridad y estabilidad regionales y la seguridad humana. | UN | وتعلق كندا والاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تطوير التفاعل بين كندا وروسيا في إطار العمليات الدولية المضطلع بها تحت رعاية الأمم المتحدة والهادفة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والأمن الإنساني. |
37. Se necesitan unidades de cocina para 9.690 personas en relación con las operaciones actuales y para 7.918 nuevos integrantes del personal militar y del personal internacional por contrata, lo que supone un total de 17.608 unidades. | UN | ٣٧ - يلزم توفير وحدات للطبخ لخدمة ٦٩٠ ٩ فردا بشأن العمليات المستمرة ولخدمة ٩١٨ ٧ فردا اضافيا من اﻷفراد العسكريين والموظفين التعاقديين الدوليين بما يصل مجموعه الى ٦٠٨ ١٧ وحدة. |
El proyecto de presupuesto refleja las necesidades operacionales actuales en relación con las operaciones aéreas. | UN | تعكس الميزانية المقترحة احتياجات التشغيل الفعلية تحت بند العمليات الجوية. |
:: Reuniones mensuales de los ombudsman regionales con los Representantes Especiales del Secretario General sobre las actividades de las oficinas del Ombudsman sobre el terreno en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas observaciones sobre las prácticas, políticas y procedimientos de organización | UN | :: قيام أمناء المظالم الإقليميين بعقد اجتماعات شهرية مع الممثلين الخاصين للأمين العام بشأن أنشطة المكاتب الميدانية لأمين المظالم، ذات الصلة بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك تقديم الملاحظات بشأن الممارسات والسياسات والإجراءات في المنظمة |
Como se indica en el párrafo 198 del documento de presupuesto, cerca de la mitad de los gastos de auditoría externa guardan relación con las operaciones administrativas y la otra mitad con las actividades de inversión; además, una tercera parte de los gastos de auditoría de las operaciones administrativas de la Caja corren por cuenta de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones sobre participación en la financiación de los gastos. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 198 من وثيقة الميزانية، يتصل نحو نصف تكاليف المراجعة الخارجية للحسابات بالعمليات الإدارية والنصف الآخر بالأنشطة الاستثمارية؛ علاوة على ذلك، تتحمل الأمم المتحدة نحو ثلث تكاليف مراجعة الحسابات المتعلقة بالعمليات الإدارية للصندوق، وذلك في إطار ترتيب تقاسم التكاليف. |
El Comité también tendrá ante sí información actualizada sobre los recientes acontecimientos en relación con las operaciones en los planos regional y mundial. | UN | وسيكون معروضاً على اللجنة أيضاً تحديثات موجزة عن التطورات الأخيرة في ميدان العمليات على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Pregunta 1.9 En relación con las operaciones mencionadas en la página 5 del tercer informe, el Comité desearía obtener una exposición sucinta de las disposiciones jurídicas y los mecanismos existentes para supervisar esas operaciones y garantizar que no se reorienten hacia propósitos diferentes de los proclamados. | UN | سؤال 1-9 وفيما يتعلق بالمعاملات المشار إليها في الصفحة 5 من التقرير الثالث، ترجو اللجنة موافاتها ببيان موجز بالأحكام القانونية والآليات القائمة التي ترصد هذه المعاملات للتأكد من عدم توجيهها نحو تحقيق غرض غير الغرض المدعى بأنه المقصود. |
En respuesta a esta sugerencia se hizo la observación de que el concepto de “vehículos para usos especiales” era desconocido en muchos ordenamientos jurídicos, y que el empleo de vehículos para usos especiales en relación con las operaciones de bursatilización requería un marco jurídico adecuado en otras esferas del derecho. | UN | ولوحظ ردا على ذلك الاقتراح أن مفهوم " الوسائل لغرض خاص " مجهول في نظم قانونية عديدة، وأن استعمال وسائل لغرض خاص فيما يتعلق بمعاملات التسنيد يقتضي وجود إطار قانوني ملائم في مجالات أخرى من القانون. |
Tomando nota del sentimiento de consternación manifestado por el Secretario General en relación con las operaciones militares israelíes llevadas a cabo en Beit Hanún el 8 de noviembre de 2006, | UN | وإذ يحيط علماً بالشعور بالصدمة الذي أعرب عنه الأمين العام إزاء العمليات العسكرية الإسرائيلية التي نُفِّذت في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، |
Se están perfeccionando las metodologías adecuadas para realizar evaluaciones ambientales en relación con las operaciones de refugiados, a fin de mejorar el apoyo a los programas sobre el terreno. | UN | 64- ولتحسين الدعم المقدم إلى البرامج الميدانية، يجري تحسين المنهجيات الملائمة لعمليات التقييم البيئي وصلتها بالعمليات المتعلقة باللاجئين. |
Se les imputaron crímenes cometidos en relación con las operaciones realizadas para " obtener el control de las zonas de Croacia que debían formar parte de la denominada `República de Dubrovnik ' " . | UN | وقد اتهما بارتكاب جرائم تتعلق بالعمليات التي أجريت " لتأمين السيطرة على القادمين من كرواتيا الذين يعتزم استيعابهم فيما يُسمى بجمهورية دبروفنيك. |