Se mantiene un estrecho contacto sobre cuestiones relativas a la cooperación técnica con el PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وهي على اتصال وثيق في اﻷمور المتعلقة بالتعاون التقني مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجميع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
El Reino Unido también sigue dispuesto a examinar otras cuestiones relativas a la cooperación en el Atlántico Sur. | UN | كذلك تظل المملكة المتحدة منفتحة للمناقشات بشأن سائر المسائل المتعلقة بالتعاون في جنوب المحيط الأطلسي. |
Para nosotros, las cuestiones relativas a la cooperación con las Naciones Unidas, el intercambio de experiencia y la asistencia técnica tienen una importancia tangible y práctica. | UN | والمسائل المتعلقة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، وتبادل الخبرات، والمساعدة التقنية، لها أهمية محسوسة وعملية بالنسبة لنا. |
El éxito de esta Convención dependerá en gran medida de la aplicación de las disposiciones relativas a la cooperación entre los países avanzados en el aspecto industrial y los países en desarrollo. | UN | وسيعتمد نجاح الاتفاقية الى حد كبير على تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالتعاون بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية. |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Asimismo, organiza debates intergubernamentales sobre cuestiones clave relativas a la cooperación e integración económica Sur-Sur. | UN | وهي تنظم أيضاً مداولات حكومية دولية عن قضايا رئيسية تتعلق بالتعاون والاندماج الاقتصادي بين بلدان الجنوب. |
Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte | UN | الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة |
Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte | UN | الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة |
Órganos de la Corte encargados de transmitir y recibir comunicaciones relativas a la cooperación internacional y la asistencia judicial | UN | هيئات المحكمة المختصة بإحالة وتلقي الرسائل المتعلقة بالتعاون الدولي والمساعدة القضائية |
Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte | UN | الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة |
Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte | UN | الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة |
Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte | UN | الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة |
Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte | UN | الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة |
Su delegación comparte asimismo la preocupación de la Comisión Consultiva ante el hecho de que la Secretaría no haya suministrado información amplia sobre las actividades relativas a la cooperación técnica. | UN | ويشارك وفده اللجنة الاستشارية قلقها إزاء إغفال اﻷمانة العامة تقديم معلومات شاملة بشأن اﻷنشطة المتصلة بالتعاون التقني. |
El Consejo debe seguir examinando a fondo las cuestiones relativas a la cooperación internacional y la coherencia de políticas y hacer lo posible por fomentar su consideración a nivel multilateral. | UN | وعلى المجلس أن يواصل الدراسة المتعمقة للمسائل المتصلة بالتعاون الدولي واتساق السياسات وأن يبذل قصارى جهده من أجل تعزيز نظره فيها على مستوى متعدد اﻷطراف. |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
De la misma manera, en 2003 y 2004, al examinar sus temas prioritarios, la Comisión aprobó importantes resoluciones relativas a la cooperación para cumplir los objetivos sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | كما اعتمدت اللجنة في عامي 2003 و 2004، في إطار النظر في مواضيعها ذات الأولوية، قرارات هامة بشأن التعاون من أجل تنفيذ الأهداف الاجتماعية الخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
El Secretario General, Zhang Deguang, se reunió con esos representantes por separado y examinó con ellos cuestiones relativas a la cooperación bilateral. | UN | والتقى أمين عام المنظمة، جانغ دغوانغ، بممثلي هذه المنظمات وناقش معهم قضايا تتعلق بالتعاون الثنائي مع منظماتهم. |
Otros oradores opinaron que los seminarios debían centrarse en cuestiones relativas a la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | ورأى متحدثون آخرون أنه ينبغي لحلقات العمل أن تركز على المسائل ذات الصلة بالتعاون الدولي على مكافحة الجرائم عبر الوطنية. |
La reunión de datos se centraría, por ejemplo, en la aplicación de todas las reglas y normas pertinentes relativas a la cooperación internacional. | UN | فتجميع البيانات يمكن أن يركز على سبيل المثال على تطبيق جميع المعايير والقواعد ذات الصلة فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |
La República de Corea informó también del pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención relativas a la cooperación internacional con miras al decomiso. | UN | أما جمهورية كوريا فقد أفادت أيضا بامتثالها الكامل للمقتضيات الخاصة بالتعاون الدولي لأغراض المصادرة. |
Por último, Argelia se suma a todos aquellos que han reafirmado la importancia de la aplicación completa, eficaz y no discriminatoria de la Convención y un seguimiento estricto de todas sus disposiciones, en particular las relativas a la cooperación y la asistencia | UN | وأخيرا، تضم الجزائر صوتها إلى أصوات جميع من أكدوا مجددا على أهمية التطبيق الكامل والفعال وغير التمييزي للاتفاقية والمتابعة الصارمة لجميع أحكامها، لا سيما الأحكام التي تتناول التعاون وتقديم المساعدة. |
Habida cuenta de que la nota sobre la estrategia del país es un instrumento elaborado a nivel de los países, es posible que algunas cuestiones relativas a la cooperación regional no hayan recibido una atención adecuada. | UN | ونظرا لطابع مذكرة الاستراتيجية القطرية بوصفها أداة على المستوى القطري، فإن بعض المسائل التي تتصل بالتعاون اﻹقليمي قد لا تكون حظيت باعتبار كاف. |
El cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes creó un gran ímpetu para aplicar mejor la Convención y promover sus disposiciones relativas a la cooperación internacional. | UN | وشكّلت الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف دفعة كبيرة لتحسين تـنـفيذ الاتفاقية وتعزيز أحكامها في مجال التعاون الدولي. |
Además, se había concertado un acuerdo con otro Estado sobre cuestiones relativas a la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de quienes hubiesen participado en la comisión de delitos. | UN | وعُقد أيضاً اتفاق مع بلد آخر بشأن المسائل المتصلة بتعاون الأشخاص الذين شاركوا في جرائم جنائية مع سلطات إنفاذ القانون. |
Expresaron su preocupación por las denuncias de incumplimiento del código de conducta por parte de los titulares de mandatos presentadas por los Estados, y también plantearon cuestiones relativas a la cooperación en las visitas a los países y la selección y el nombramiento de los nuevos titulares de mandatos. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء ادعاءات الدول بانتهاك أصحاب الولايات لمدونة قواعد السلوك. وأثاروا كذلك قضايا متعلقة بالتعاون في مجال الزيارات القطرية واختيار أصحاب الولايات الجدد وتعيينهم. |
e) Coordinar con la ONUDI y el OIEA las cuestiones de política relativas a la cooperación interinstitucional en el Centro Internacional de Viena y las cuestiones que afecten al personal que trabaja en Viena; | UN | )ﻫ( التنسيق مع اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بمسائل السياسة العامة التي تمس التعاون فيما بين الوكالات في مركز فيينا الدولي وفي المسائل التي تمس الموظفين العاملين في فيينا؛ |
Las condiciones y obligaciones relativas a la cooperación mutua han quedado establecidas en el artículo 375 (relaciones jurídicas exteriores) del Código Procesal Penal. | UN | وستنص أحكام المادة 375 (العلاقات القانونية الخارجية) من قانون الإجراءات الجنائية على الشروط والواجبات فيما يتصل بالتعاون المتبادل. |
Se han solucionado las cuestiones pendientes relativas a la cooperación regional entre Bosnia y Herzegovina, la República de Serbia y la República de Croacia. | UN | وقد حُلَّت المسائل التي كانت عالقة فيما يخص التعاون الإقليمي بين البوسنة والهرسك، وجمهورية صربيا، وجمهورية كرواتيا. |