"relativas a la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بالتعاون
        
    • المتصلة بالتعاون
        
    • بشأن التعاون
        
    • تتعلق بالتعاون
        
    • ذات الصلة بالتعاون
        
    • فيما يتعلق بالتعاون
        
    • الخاصة بالتعاون
        
    • تتناول التعاون
        
    • تتصل بالتعاون
        
    • في مجال التعاون
        
    • المتصلة بتعاون
        
    • متعلقة بالتعاون
        
    • التي تمس التعاون
        
    • فيما يتصل بالتعاون
        
    • فيما يخص التعاون
        
    Se mantiene un estrecho contacto sobre cuestiones relativas a la cooperación técnica con el PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وهي على اتصال وثيق في اﻷمور المتعلقة بالتعاون التقني مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجميع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    El Reino Unido también sigue dispuesto a examinar otras cuestiones relativas a la cooperación en el Atlántico Sur. UN كذلك تظل المملكة المتحدة منفتحة للمناقشات بشأن سائر المسائل المتعلقة بالتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    Para nosotros, las cuestiones relativas a la cooperación con las Naciones Unidas, el intercambio de experiencia y la asistencia técnica tienen una importancia tangible y práctica. UN والمسائل المتعلقة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، وتبادل الخبرات، والمساعدة التقنية، لها أهمية محسوسة وعملية بالنسبة لنا.
    El éxito de esta Convención dependerá en gran medida de la aplicación de las disposiciones relativas a la cooperación entre los países avanzados en el aspecto industrial y los países en desarrollo. UN وسيعتمد نجاح الاتفاقية الى حد كبير على تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالتعاون بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية.
    Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية،
    Asimismo, organiza debates intergubernamentales sobre cuestiones clave relativas a la cooperación e integración económica Sur-Sur. UN وهي تنظم أيضاً مداولات حكومية دولية عن قضايا رئيسية تتعلق بالتعاون والاندماج الاقتصادي بين بلدان الجنوب.
    Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte UN الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة
    Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte UN الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة
    Órganos de la Corte encargados de transmitir y recibir comunicaciones relativas a la cooperación internacional y la asistencia judicial UN هيئات المحكمة المختصة بإحالة وتلقي الرسائل المتعلقة بالتعاون الدولي والمساعدة القضائية
    Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte UN الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة
    Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte UN الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة
    Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte UN الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة
    Disposiciones generales relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte UN الأحكام العامة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة
    Su delegación comparte asimismo la preocupación de la Comisión Consultiva ante el hecho de que la Secretaría no haya suministrado información amplia sobre las actividades relativas a la cooperación técnica. UN ويشارك وفده اللجنة الاستشارية قلقها إزاء إغفال اﻷمانة العامة تقديم معلومات شاملة بشأن اﻷنشطة المتصلة بالتعاون التقني.
    El Consejo debe seguir examinando a fondo las cuestiones relativas a la cooperación internacional y la coherencia de políticas y hacer lo posible por fomentar su consideración a nivel multilateral. UN وعلى المجلس أن يواصل الدراسة المتعمقة للمسائل المتصلة بالتعاون الدولي واتساق السياسات وأن يبذل قصارى جهده من أجل تعزيز نظره فيها على مستوى متعدد اﻷطراف.
    Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية،
    De la misma manera, en 2003 y 2004, al examinar sus temas prioritarios, la Comisión aprobó importantes resoluciones relativas a la cooperación para cumplir los objetivos sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN كما اعتمدت اللجنة في عامي 2003 و 2004، في إطار النظر في مواضيعها ذات الأولوية، قرارات هامة بشأن التعاون من أجل تنفيذ الأهداف الاجتماعية الخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El Secretario General, Zhang Deguang, se reunió con esos representantes por separado y examinó con ellos cuestiones relativas a la cooperación bilateral. UN والتقى أمين عام المنظمة، جانغ دغوانغ، بممثلي هذه المنظمات وناقش معهم قضايا تتعلق بالتعاون الثنائي مع منظماتهم.
    Otros oradores opinaron que los seminarios debían centrarse en cuestiones relativas a la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia transnacional. UN ورأى متحدثون آخرون أنه ينبغي لحلقات العمل أن تركز على المسائل ذات الصلة بالتعاون الدولي على مكافحة الجرائم عبر الوطنية.
    La reunión de datos se centraría, por ejemplo, en la aplicación de todas las reglas y normas pertinentes relativas a la cooperación internacional. UN فتجميع البيانات يمكن أن يركز على سبيل المثال على تطبيق جميع المعايير والقواعد ذات الصلة فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    La República de Corea informó también del pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención relativas a la cooperación internacional con miras al decomiso. UN أما جمهورية كوريا فقد أفادت أيضا بامتثالها الكامل للمقتضيات الخاصة بالتعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    Por último, Argelia se suma a todos aquellos que han reafirmado la importancia de la aplicación completa, eficaz y no discriminatoria de la Convención y un seguimiento estricto de todas sus disposiciones, en particular las relativas a la cooperación y la asistencia UN وأخيرا، تضم الجزائر صوتها إلى أصوات جميع من أكدوا مجددا على أهمية التطبيق الكامل والفعال وغير التمييزي للاتفاقية والمتابعة الصارمة لجميع أحكامها، لا سيما الأحكام التي تتناول التعاون وتقديم المساعدة.
    Habida cuenta de que la nota sobre la estrategia del país es un instrumento elaborado a nivel de los países, es posible que algunas cuestiones relativas a la cooperación regional no hayan recibido una atención adecuada. UN ونظرا لطابع مذكرة الاستراتيجية القطرية بوصفها أداة على المستوى القطري، فإن بعض المسائل التي تتصل بالتعاون اﻹقليمي قد لا تكون حظيت باعتبار كاف.
    El cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes creó un gran ímpetu para aplicar mejor la Convención y promover sus disposiciones relativas a la cooperación internacional. UN وشكّلت الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف دفعة كبيرة لتحسين تـنـفيذ الاتفاقية وتعزيز أحكامها في مجال التعاون الدولي.
    Además, se había concertado un acuerdo con otro Estado sobre cuestiones relativas a la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de quienes hubiesen participado en la comisión de delitos. UN وعُقد أيضاً اتفاق مع بلد آخر بشأن المسائل المتصلة بتعاون الأشخاص الذين شاركوا في جرائم جنائية مع سلطات إنفاذ القانون.
    Expresaron su preocupación por las denuncias de incumplimiento del código de conducta por parte de los titulares de mandatos presentadas por los Estados, y también plantearon cuestiones relativas a la cooperación en las visitas a los países y la selección y el nombramiento de los nuevos titulares de mandatos. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء ادعاءات الدول بانتهاك أصحاب الولايات لمدونة قواعد السلوك. وأثاروا كذلك قضايا متعلقة بالتعاون في مجال الزيارات القطرية واختيار أصحاب الولايات الجدد وتعيينهم.
    e) Coordinar con la ONUDI y el OIEA las cuestiones de política relativas a la cooperación interinstitucional en el Centro Internacional de Viena y las cuestiones que afecten al personal que trabaja en Viena; UN )ﻫ( التنسيق مع اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بمسائل السياسة العامة التي تمس التعاون فيما بين الوكالات في مركز فيينا الدولي وفي المسائل التي تمس الموظفين العاملين في فيينا؛
    Las condiciones y obligaciones relativas a la cooperación mutua han quedado establecidas en el artículo 375 (relaciones jurídicas exteriores) del Código Procesal Penal. UN وستنص أحكام المادة 375 (العلاقات القانونية الخارجية) من قانون الإجراءات الجنائية على الشروط والواجبات فيما يتصل بالتعاون المتبادل.
    Se han solucionado las cuestiones pendientes relativas a la cooperación regional entre Bosnia y Herzegovina, la República de Serbia y la República de Croacia. UN وقد حُلَّت المسائل التي كانت عالقة فيما يخص التعاون الإقليمي بين البوسنة والهرسك، وجمهورية صربيا، وجمهورية كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus