ويكيبيديا

    "relativos a la igualdad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة بالمساواة
        
    • المتصلة بالمساواة
        
    • بشأن المساواة
        
    • تتعلق بالمساواة
        
    • فيما يتعلق بالمساواة
        
    • في مجال المساواة
        
    • الخاصة بالمساواة
        
    • المتعلقة بتكافؤ
        
    • المتعلقة بتحقيق المساواة
        
    • المتعلق بالمساواة
        
    • تتصل بالمساواة
        
    • الرامية إلى تحقيق المساواة
        
    • تتعلق بمساواة
        
    • في مجال تكافؤ
        
    • بشأن تكافؤ
        
    La experiencia de la Delegación proporciona una aportación para los encargos actuales relativos a la igualdad de género. UN وتوفر الخبرات المكتسبة من عمل المفوضية مدخلات في صوغ التكليفات الحالية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    El Centro de Investigación sobre Asuntos relativos a la igualdad estaba realizando una investigación en todo el país sobre la violencia contra la mujer. UN ويُجري مركز بحــوث المسائل المتعلقة بالمساواة بحوثا على نطاق البلد بكامله بشأن العنف ضــد المرأة.
    También toma nota de la existencia de otras instituciones que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la igualdad, tales como el Centro de Investigación sobre Asuntos relativos a la igualdad. UN وتلاحظ أيضا وجود المزيد من المؤسسات التي تعمل في قضايا المساواة، مثل مركز بحوث المسائل المتعلقة بالمساواة.
    Los proyectos relativos a la igualdad de género se financiaban con 2% de las subvenciones procedentes de los fondos estructurales europeos. UN واسـتوعبت المشـاريع المتصلة بالمساواة بين الجنسين 2 في المائة من الأموال الممنوحة من الصناديق الهيكلية الأوروبية.
    En el marco de este subproyecto, que patrocina la Organización patronal de empresas pequeñas y medianas de los Países Bajos (MKB), muchas revistas de negocios publican artículos relativos a la igualdad de trato. UN في هذا المشروع الفرعي، الذي يشكل اضطلاعا تعاونيا يضم منظمة أصحاب الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم بهولندا، يتولى عدد كبير من الصحف المهنية نشر مقالات بشأن المساواة في المعاملة.
    A principios del decenio de 1990, el Tribunal Europeo de Justicia dictaminó sobre numerosos casos relativos a la igualdad de trato entre hombres y mujeres a la hora de acceder a los planes de pensiones de un grupo ocupacional y de percibir prestaciones de éstos. UN وفي أوائل التسعينات قضت محكمة العدل اﻷوروبية في قضايا عديدة تتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتيسير القبول في المعاشات نظم المعاشات التقاعدية المهنية والحصول على مزاياها.
    La Ombudsman también debe monitorear la naturaleza y la extensión de la discriminación, y contribuir a desarrollar los conocimientos especializados y a difundir los conocimientos relativos a la igualdad. UN ويجب أيضا على أمين المظالم أن يرصد طبيعة التمييز ومداه، وأن يسهم في تطوير الخبرة ونشر المعرفة فيما يتعلق بالمساواة.
    El Centro de Investigación sobre Asuntos relativos a la igualdad estaba realizando una investigación en todo el país sobre la violencia contra la mujer. UN ويُجري مركز بحــوث المسائل المتعلقة بالمساواة بحوثا على نطاق البلد بكامله بشأن العنف ضــد المرأة.
    También toma nota de la existencia de otras instituciones que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la igualdad, tales como el Centro de Investigación sobre Asuntos relativos a la igualdad. UN وتلاحظ أيضا وجود المزيد من المؤسسات التي تعمل في قضايا المساواة، مثل مركز بحوث المسائل المتعلقة بالمساواة.
    Se ha presentado una queja ante el Comité de Quejas encargado de los asuntos relativos a la igualdad entre los géneros, que la está estudiando. UN وتعرض حاليا شكوى واحدة أمام الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    :: Realizar actividades de divulgación pública mediante la elaboración de informes sobre la labor del Comité y sobre temas o eventos relativos a la igualdad entre el hombre y la mujer. UN :: الاتصال بالجمهور عن طريق التقارير عن أعمال اللجنة وعن المواضيع أو الأحداث المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل؛
    Aunque existen notables diferencias de una región a otra, los indicadores relativos a la igualdad entre los géneros son motivo de preocupación. UN ومع وجود فروق إقليمية ملحوظة فإن المؤشرات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مدعاة للقلق.
    :: Asegurar el pleno cumplimiento de los compromisos relativos a la igualdad entre los géneros contraídos en el marco del Programa de Acción de Estambul en favor de los Países Menos Adelantados UN :: ضمان التنفيذ الكامل للالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نموا
    Los porcentajes relativos a la igualdad entre los géneros y la representación de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas son los más altos jamás alcanzados. UN وتشكل النسب المئوية المتصلة بالمساواة بين الجنسين والتمثيل في منظومة الأمم المتحدة أعلى نسب تم بلوغها حتى الآن.
    iii) Problemas relativos a la igualdad entre las Partes UN المشاكل المتصلة بالمساواة بين اﻷطراف
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga su proceso de reestructuración del mecanismo nacional y asigne los recursos humanos y financieros necesarios para velar por que se apliquen efectivamente las políticas y programas del Gobierno relativos a la igualdad de género. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة عملية إعادة تشكيل أجهزتها الوطنية وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لكفالة فعالية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Túnez había ratificado los convenios de la OIT relativos a la igualdad de trato de nacionales y extranjeros en el empleo y la profesión y a la igualdad en materia de remuneración y de seguridad social. UN وقد صدقت تونس على اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في المعاملة بين المواطنين وغير المواطنين في العمالة، والمهن، وتكافؤ اﻷجر، والضمان الاجتماعي.
    17. Calendarios de aplicación relativos a la igualdad salarial. UN 17 - تنفيذ جداول تتعلق بالمساواة في الأجور.
    También determina los órganos competentes en los asuntos relativos a la igualdad de trato. UN كما يحدد الجهات المختصة فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة.
    La oradora manifestó confianza en que la Plataforma de Acción promoviera más los logros relativos a la igualdad ya conseguidos y constituyera una contribución importante al adelanto de la mujer. UN وأعربت عن ثقتها في أن مرتكزات العمل ستؤدي إلى المزيد من التقدم في المكاسب في مجال المساواة التي تحققت بالفعل وستقدم مساهمة كبرى للنهوض بالمرأة.
    - En el año 2000 comenzará a funcionar un sitio en la Internet, a escala nacional y europea, a fin de centralizar los instrumentos pedagógicos y la información relativos a la igualdad entre los sexos. UN - سيسمح موقع ﻹنترنت، وطني وأوروبي، بجمع المواد التربوية والمعلومات الخاصة بالمساواة بين الجنسين وسيبدأ تشغيله في عام ٢٠٠٠.
    Dado que una de las principales causas de la violencia contra la mujer es la desigualdad estructural del hombre y la mujer, los investigadores estudiaron documentos relativos a la igualdad de oportunidades en general y a la violencia sexual en particular. UN ولما كان أحد الأسباب الرئيسية للعنف ضد المرأة يتمثل في التفاوت الهيكلي بين الجنسين، أجرت الباحثات دراسة للوثائق المتعلقة بتكافؤ الفرص بوجه عام والعنف الجنسي بوجه خاص على حد سواء.
    2. Destaca que la ventaja comparativa del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer es su mandato innovador y catalizador en apoyo del cumplimiento de los compromisos relativos a la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer; UN 2 - يؤكد أن الميزة النسبية التي يتمتع بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة هي ولايته الابتكارية والحفّازة الرامية إلى دعم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Acoge con agrado la labor realizada por los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, de conformidad con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a la igualdad entre hombres y mujeres, así como para promover la integración de las mujeres. UN وقالت إن الحكومة رحبت بالإجراءات التي اتخذتها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية والهيكل المتعلق بالمساواة بين الجنسين داخل الأمم المتحدة، فضلا عن إدماج المرأة.
    Además, todavía hace falta un sistema capaz de generar información pertinente sobre determinados acontecimientos relativos a la igualdad de trato del hombre y la mujer. UN فضلاً عن ذلك، توجد حاجة أيضاً لنظام يستطيع أن يولد معلومات عن تطورات معينة تتصل بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    En el examen de políticas se había instado a mejorar la coordinación entre los agentes humanitarios en la elaboración de programas relativos a la igualdad entre los géneros y a la participación en condiciones de igualdad de mujeres, niñas, niños y hombres en todos los aspectos de la respuesta humanitaria. UN ودعا استعراض السياسة إلى تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية في البرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، والمشاركة المتساوية للنساء والبنات والبنين والرجال في جميع جوانب الاستجابة الإنسانية.
    Se incluyen también casos relativos a la igualdad de la mujer en el contexto del derecho penal. UN ويندرج في ذلك أيضا القضايا التي تتعلق بمساواة المرأة أمام القانون الجنائي.
    El Ministerio de Educación Nacional, Formación Profesional y Deportes dispone de una partida presupuestaria para pagar al personal docente o a los expertos encargados de la ejecución en los liceos de proyectos concretos relativos a la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. UN أعلنت وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني والرياضة أنها تعد مادة في الميزانية لتكريم المعلم أو الخبراء المكلفين بتنفيذ مشاريع عملية في مجال تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في المدارس.
    También se emprendió un proyecto de análisis estadístico sobre datos censales para obtener indicadores objetivos relativos a la igualdad de oportunidades y un estudio de viabilidad sobre igual salario por trabajo igual; UN واضطلع أيضا بمشروع ﻹجراء تحليل احصائي لبيانات التعداد السكاني لتوفير مؤشرات موضوعية بشأن تكافؤ الفرص وأجريت دراسة جدوى عن اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد