CUESTIONES remitidas A LA TERCERA COMISIÓN | UN | البنود المحالة إلى اللجنة الثالثة |
Esta última no ha presentado ningún memorando ni observaciones a las preguntas remitidas. | UN | ولم تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي مذكرات أو ملاحظات بشأن اﻷسئلة المحالة. |
Ninguno de los Estados partes en los procedimientos ha puesto en tela de juicio el derecho de la Comisión a responder a las preguntas que le son remitidas. | UN | ولم يعترض أي من الدول اﻷطراف في اﻷعمال على حق اللجنة في الرد على اﻷسئلة المحالة إليها. |
El número de solicitudes de candidatos de América Latina y el Oriente Medio remitidas a los directores de programas fue inferior a la media. | UN | وكانت نسبة طلبات المرشحين من أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط التي أحيلت إلى مديري البرامج أقل من المتوسط. |
La República Federativa de Yugoslavia no ha presentado ningún memorando u observaciones a las preguntas remitidas. | UN | أما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلم تقدم أي مذكرات أو ملاحظات بشأن اﻷسئلة المحالة. |
Desde 1990, 12 de las 30 querellas remitidas a una junta de investigación se refirieron a la discriminación por razón de sexo. | UN | ٢١٨ - ومنذ عام ١٩٩٠، كانت ١٢ من اﻟ ٣٠ شكوى المحالة إلى مجلس تحقيق شكاوى من التمييز الجنسي. |
De las 558 solicitudes remitidas al Comité, 536 habían sido aprobadas, una bloqueada y 21 estaban en suspenso. | UN | ومن مجموع الطلبات اﻟ ٥٥٨ المحالة إلى اللجنة، ووفق على ٥٣٦ طلبا، ورفـض طلـب واحــد، وأرجـئ النظر في ٢١ طلبا. |
Cuestiones remitidas por el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico | UN | المسائل المحالة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
Además, la Oficina negocia con la Comisión Internacional de Juristas el seguimiento de los juicios de las causas remitidas a países de Europa. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفاوض مكتب المدعي العام حاليا مع اللجنة الدولية للحقوقيين لرصد المحاكمات في القضايا المحالة إلى بلدان أوروبية. |
Trabaja estrechamente con las autoridades que procesan, investigan y enjuician las causas remitidas por el Tribunal. | UN | فهو يعمل عن كثب مع السلطات المعنية بالادعاء والتحقيق والمحاكمة فيما يخص القضايا المحالة من المحكمة. |
remitidas a la Oficina de Apoyo Jurídico como quejas sobre contratos | UN | المحالة إلى مكتب الدعم القانوني كشكاوى تعاقدية |
Se trata de una de las últimas causas judiciales remitidas por la UNMIK a un tribunal de distrito. | UN | وهذه القضية هي آخر القضايا المحالة من بعثة الأمم المتحدة من مستوى المحكمة المحلية. |
vii) Todas las comunicaciones publicadas por el Consejo de Seguridad o remitidas al Consejo en relación con cada uno de los temas examinados; | UN | ' 7` جميع البيانات الصادرة عن مجلس الأمن أو المحالة إليه فيما يتعلق بكل بند من بنود جدول الأعمال التي نظر فيها المجلس؛ |
Se han pronunciado los fallos definitivos en cinco de las seis causas remitidas a Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد صدرت الآن الأحكام النهائية في خمس من القضايا الست المحالة إلى البوسنة والهرسك. |
Entre otras actividades la Presidencia ha convocado seis sesiones plenarias de los magistrados, ha constituido las Salas de Cuestiones Preliminares y ha distribuido entre ellas las situaciones remitidas al Fiscal. | UN | ودعت هيئة الرئاسة من بين أنشطتها إلى عقد ست دورات عامة للقضاة، وشكلت دوائر تمهيدية وكلفت تلك الدوائر بدراسة الحالات التي أحيلت إلى المدعي العام. |
Cinco de las seis causas remitidas a Bosnia y Herzegovina han concluido con decisiones definitivas. | UN | وقد أُنجزت خمس قضايا من القضايا الستّ المُحالة إلى البوسنة والهرسك بقرارات نهائية. |
En 2000, el número total de causas remitidas fue de 14, 10 de las cuales fueron desestimadas. | UN | وفي عام 2000، كان العدد الإجمالي للقضايا التي أُحيلت 14 قضية، 10 قضايا منها رُفضت. |
Las disposiciones similares del párrafo 14 del artículo 127 se aplican a las causas remitidas al Tribunal para que se las vuelva a examinar. | UN | وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها. |
Cabe esperar que las propuestas relativas a la pronta conciliación y solución de las diferencias contribuyan a reducir al mínimo el número de cuestiones remitidas a procedimientos oficiales. | UN | ومن المأمول فيه أن تقطع الاقتراحات المتعلقة بالتوفيق وحل المنازعات في وقت مبكر شوطا كبيرا نحو التقليل إلى أدنى حد من العدد الفعلي للمسائل التي تحال إلى إجراءات رسمية. |
Todas las situaciones que están siendo objeto de investigación han sido remitidas a la Corte por un Estado parte o por el Consejo de Seguridad. | UN | فكل حالة قيد التحقيق أحالتها إلى المحكمة دولة طرف أو مجلس الأمن. |
El Mecanismo Residual también asumió competencia respecto de las dos causas del Tribunal remitidas a Francia. | UN | وتولت الآلية أيضا المسؤولية عن رصد قضيتي المحكمة المحالتين إلى فرنسا. |
La Caja se asegura de que las organizaciones realicen puntualmente los pagos y de que las cantidades remitidas coincidan con las que figuran en sus propios estados. | UN | ويتأكد الصندوق من تسديد المنظمات لاشتراكاتها في الموعد المحدد ومن أن تكون المبالغ المحولة مطابقة لبيانات الصندوق. |
Observando con gran preocupación el hecho de que el Yemen no haya dado respuesta a comunicaciones remitidas posteriormente por la Secretaría, | UN | وإذ تشير مع القلق إلى أن اليمن لم يجب على الرسائل التي بعثت بها الأمانة إليه بعد ذلك، |
La iniciativa ha contribuido a un aumento considerable del número de mujeres remitidas al Centro de Mujeres de Aberdeen que han recibido tratamiento. | UN | وأسهمت هذه المبادرة في زيادة كبيرة في عدد النساء اللاتي تتم إحالتهن إلى مركز المرأة في أبردين وعلاجهن فيه. |
Sumas remitidas a organizaciones no afiliadas a gobiernos por concepto de afiliados transferidos en virtud de | UN | مبالغ محولة الى منظمات غير أعضاء وحكومات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات |
El Fiscal también sigue supervisando las dos causas remitidas a Francia para su enjuiciamiento en 2007. | UN | ويواصل المدعي العام أيضا مراقبة القضيتين اللتين أحيلتا إلى فرنسا لأغراض المحاكمة في عام 2007. |
Denuncias de supuesta tortura y de supuestos malos tratos documentadas y remitidas a las autoridades judiciales Número de denuncias | UN | عدد الشكاوى بادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة المرصودة والمحالة إلى السلطات القضائية |
Las observaciones del autor, junto con una copia de sus observaciones de 2009, fueron remitidas al Estado parte el 26 de enero de 2011. | UN | في 26 كانون الثاني/يناير 2011، أُحيلت إلى الدولة الطرف إفادة صاحب البلاغ مع نسخة من رسالته المبعوثة في عام 2009. |