Si el Consejo decide renovar el mandato de la ONUSAL se seguirán necesitando observadores militares en el terreno. | UN | وستكون هناك حاجة دائمة إلى مراقبين عسكريين في الميدان إذا قرر المجلس تجديد ولاية البعثة. |
Hay que renovar totalmente los edificios y los sistemas de la Sede para garantizar su funcionalidad durante los próximos 25 años. | UN | وإن مباني المقر ونظمه بحاجة إلى تجديد كلي بما يكفل قيامها بوظائفها على مدى اﻟ ٢٥ سنة القادمة. |
A mediados del decenio, es hora de renovar nuestra promesa para los niños del mundo. | UN | وبحلول منتصف العقد، يكون قد آن أوان تجديد تعهداتنا من أجل أطفال العالم. |
Respaldamos los esfuerzos por renovar y mejorar la oferta de asistencia técnica a los países que la necesitan. | UN | كما ندعم الجهود المبذولة لتجديد واستكمال وتحسين عرض تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها. |
El Gobierno del Canadá decidió hace unos días renovar de nuevo el mandato de sus tropas durante seis meses. | UN | وقد قررت الحكومة الكندية قبل أيام قلائل أن تجدد مرة أخرى ولاية قواتها لمدة ستة أشهر. |
Abrigo la esperanza de que nuestros ideales de paz, progreso y cooperación nos permitan renovar los contactos entre las Malvinas y la Argentina continental. | UN | وآمل في أن تسمح لنا مثلنا العليا، مثل السلم والتقدم والتعاون بتجديد الاتصال بين جزر مالفيناس واﻷرجنتين القارية. |
Se llegó a un consenso para renovar el mandato de la Fuerza. | UN | وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تجديد ولاية القوة. |
Además, la UE ha decidido renovar un antiguo acuerdo comercial con los países del CCG. | UN | كما قرر الاتحاد اﻷوروبي تجديد اتفاق تجاري قديم مع بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Examinaron la contribución que el nuevo programa había hecho para renovar el debate sobre el imperativo del desarme nuclear. | UN | وبحثوا ما يقدمه برنامج العمل الجديد من إسهام في تجديد النقاش حول ضرورة نزع السلاح النووي. |
Los colonos habían empezado a renovar el edificio la semana anterior y sostuvieron que los palestinos lo habían saqueado. | UN | وكان المستوطنون قد بدأوا في تجديد البيت في الاسبوع المنصرم وادعوا بأن الفلسطينيين كانوا قد نهبوه. |
Lamentó la negativa de las autoridades a renovar las matrículas cuando una Misión había recibido más de dos multas de estacionamiento. | UN | وأعرب عن أسفه تجاه رفض السلطات تجديد لوحات الترخيص في حالة صدور أكثر من مخالفتي وقوف لإحدى البعثات. |
Dicha iniciativa podría representar un primer paso para renovar el compromiso de todos los Estados Miembros con este tema. | UN | وهذه المبادرة يمكن أن تكون الخطوة الأولى في مجال تجديد التزام جميع الدول الأعضاء بهذا الموضوع. |
Se logró consenso sobre la necesidad de renovar las sanciones sobre la producción de diamantes. | UN | وبرز توافق واسع النطاق في الآراء بشأن ضرورة تجديد الجزاءات المفروضة على الماس. |
Esa decisión evitaría los inevitables trastornos que causaría en la labor sustantiva de la Comisión renovar su mandato por períodos más breves. | UN | ومن شأن هذا القرار أن يجنب العمل الموضوعي للجنة الانقطاع المألوف الذي ينجم عن عمليات تجديد الولاية لآجال قصيرة. |
Despegó el mismo día de Kongolo para Nairobi, a fin de renovar su certificado de navegación, sin pasar por un aeródromo con control aduanero. | UN | وأقلعت الطائرة في نفس اليوم من كونغولو قاصدة نيروبي، من أجل تجديد شهادة صلاحيتها للطيران، بدون المرور بمطار به جمارك. |
Este seminario sirvió para renovar el consenso internacional sobre la importancia de una declaración de las Naciones Unidas sobre este tema. | UN | وأضاف أن الحلقة كانت فرصة لتجديد توافق الآراء الدولي بشأن أهمية إصدار الأمم المتحدة لإعلان بشأن هذا الموضوع. |
Llegado ese momento, el UNFPA no tiene la opción de renovar dicho contrato, ya que otro arrendatario goza de dicha opción. | UN | وفي ذلك الوقت لا يوجد أمام الصندوق خيار لتجديد العقد الحالي لأن هذا الخيار في يد مستأجر آخر. |
Por consiguiente, los Estados Miembros, especialmente los del Sur Global, deberían renovar su compromiso de promover los derechos establecidos en la Convención. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي، أن تجدد التزامها بتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Para concluir, deseo renovar el compromiso de Gambia para con los ideales de las Naciones Unidas. | UN | اسمحوا لي أن اختتم بياني بتجديد التزام غامبيا بمقاصد اﻷمـــم المتحدة. |
La comunidad internacional debe renovar su confianza en África otorgándole un segundo mandato al frente de la Organización, de conformidad con una práctica establecida. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يجدد ثقته بأفريقيا بتجديده لفترة ثانية مدة رئيس منظمتنا، وذلك تمشيا مع الممارسة السابقة. |
Para lograr estas metas y otras más tendremos que renovar nuestra Organización. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷهداف، وأكثر منها، يتعين علينا أن نجدد منظمتنا. |
Vemos, con cierto desencanto, que aún no ha sido posible designar un nuevo Primer Ministro y renovar las carteras ministeriales. | UN | ونلاحظ، بشيء من خيبة الأمل، أنه ما زال من المتعذر تعيين رئيس وزراء جديد وتجديد حقائب وزارية. |
Por ejemplo, se debería consultar con los países que aportan tropas cuando se considera la cuestión de establecer o renovar una operación de mantenimiento de la paz. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي التشاور مع البلدان المساهمة بقوات عند النظر في إقرار عملية لحفظ السلم أو تجديدها. |
También deseo renovar la propuesta que hice de celebrar una conferencia sobre el voluntariado, que sería organizada por Italia y se celebraría en un futuro próximo. | UN | وأود أيضا أن أجدد المقترح الذي طرحته بصدد عقد مؤتمر معني بالعمل التطوعي تنظمه إيطاليا ليعقد في المستقبل القريب. |
Casi me ha garantizado renovar el contrato. | Open Subtitles | وهو تقريباً المتعهد بعقد التجديد العمراني |
Durante el período que se examina, se terminó de renovar un nuevo edificio y se iniciaron obras en otros dos. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم الانتهاء من ترميم مبنى إضافي وبدأ العمل في مبنيين آخرين. |
El acuerdo tendría una duración inicial de 20 meses, que se podría renovar. | UN | وحُددت مدة الاتفاق الأولية ﺑ 20 شهراً قابلة للتجديد بعد ذلك. |
Es preciso renovar y revitalizar el compromiso contraído con los niños en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990. | UN | والالتزام الذي قطع لﻷطفال في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المنعقد في عام ١٩٩٠ التزام يجب تجديده وتنشيطه. |
También brindaría una oportunidad para que la comunidad internacional revisase y actualizase los objetivos, según fuera necesario, y para renovar el compromiso político con su logro. | UN | وهي ستسمح أيضا للمجتمع الدولي أن ينقح ويستكمل اﻷهداف، حسب الحاجة، وأن يعرب عن التزام سياسي متجدد ببلوغها. |
Se comprometen colectivamente a renovar los esfuerzos por concertar los enfoques políticos y dar un nuevo ímpetu a la colaboración de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas en esta esfera vital; | UN | وهم يعلنون، بصورة جماعية، التزامهم بالاضطلاع بجهود متجددة لتنسيق نهوج السياسات العامة وإعطاء زخم جديد للجهود التعاونية التي تبذلها مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها في هذا المجال البالغ اﻷهمية؛ |