Apoyamos la solicitud de que se revise la composición del Consejo de Seguridad para garantizar una representación geográfica equitativa. | UN | ونحن نؤيد الدعوة إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن على نحو يكفل التمثيل الجغرافي العادل. |
La Junta señala con razón que en ese aspecto no siempre se ha prestado la atención debida a la representación geográfica equitativa. | UN | وأن المجلس أشار بحق الى أن التمثيل الجغرافي العادل لم يكن دائما يحظى بالاعتبار الواجب في عملية الشراء هذه. |
Debe asegurar una representación geográfica equitativa y al mismo tiempo mantener la posibilidad de que los Estados más pequeños puedan ser miembros del Consejo. | UN | كما ينبغي أن يكفل التمثيل الجغرافي العادل وأن يحافظ في الوقت ذاته على إمكانية تمتع الدول اﻷصغر بالعضوية في المجلس. |
Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
En cuanto al Consejo de Seguridad, debemos garantizar una representación geográfica equitativa y aumentar el número de puestos permanentes y no permanentes. | UN | أما عن مجلس اﻷمن فإنه يتعين علينا أن نكفل فيه التمثيل الجغرافي المنصف وزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة. |
La composición del Consejo de Seguridad debe reflejar una representación geográfica justa de todas las regiones del mundo. | UN | يجب أن تعبر العضوية في مجلس اﻷمن عن التمثيل الجغرافي المنصف لجميع المناطق في العالم. |
Por consiguiente, se consideró importante que los magistrados se eligieran sobre la base de una representación geográfica equitativa. | UN | وبناء على ذلك ارتئي أن من اﻷهمية بمكان انتخاب القضاة على أساس التمثيل الجغرافي العادل. |
Por ello, creemos que una representación geográfica equitativa corregiría adecuadamente el desequilibrio evidente que en estos momentos existe en la representación del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا السبب، نرى أن التمثيل الجغرافي العادل من شأنه أن يصلح على نحو مناسب الاختلال الصارخ في التمثيل الحالي لمجلس اﻷمن. |
Cualquier reducción o incremento del personal de la Secretaría debe tener en cuenta el principio de la representación geográfica equitativa. | UN | وإن أي خفض أو زيادة في عدد موظفي اﻷمانة العامة ينبغي أن يراعي مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
La Comisión Consultiva pide también una representación geográfica más amplia para esta categoría de personal. | UN | كما تدعو اللجنة الى توسيع قاعدة التمثيل الجغرافي في هذه الفئة مــن الموظفين. |
La composición de este órgano deberá basarse en el principio de representación geográfica equitativa. | UN | ويجب أن يتم تشكيل هذه الهيئة على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي العادل؛ |
Sin embargo, se mantuvo la representación geográfica en la medida de lo posible. | UN | ومع ذلك تم الحفاظ على التمثيل الجغرافي إلى أقصى حد ممكن. |
A ese respecto, también se puso de relieve la importancia de mantener el principio de representación geográfica equitativa. | UN | وفي هذا الصدد، تم تسليط الضوء أيضا على أهمية الحفاظ على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
El programa para jóvenes profesionales es clave para aumentar la representación geográfica. | UN | ويعد برنامج الفنيين الشباب بالغ الأهمية في تحسين التمثيل الجغرافي. |
Debería mejorarse también la representación geográfica equitativa y no disminuir la posibilidad de que los Estados más pequeños puedan prestar servicios. | UN | وينبغي أيضا أن يعزز التوزيع الجغرافي العادل، وينبغي ألا يقلل من إمكانية عضوية الدول اﻷعضاء اﻷصغر في المجلس. |
Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
El Departamento ha hecho un esfuerzo concertado por ampliar la representación geográfica de su personal. | UN | وأضاف قائلا إن الإدارة بذلت جهودا متضافرة لتوسيع نطاق التوزيع الجغرافي لتمثيل موظفيها. |
Y, cuarto, el Consejo de Seguridad debe reflejar una representación geográfica más equitativa. | UN | رابعا، يجب على المجلس أن يعبر عن تمثيل جغرافي أكثر عدلا. |
La democratización, la transparencia y la representación geográfica equitativa no deben ser en absoluto elementos de controversia en este proceso de reforma. | UN | وإن إضفاء الديمقراطية والشفافية والتمثيل الجغرافي العادل لا ينبغي أن تكون عناصر خلاف علــى الاطلاق في عملية اﻹصلاح هذه. |
Deberá tenerse debidamente en cuenta una representación geográfica equitativa en la elección de los miembros. | UN | ويجب أن تولى العناية اللازمة للتوزيع الجغرافي العادل لدى انتخاب الأعضاء. |
La necesidad de que el Consejo refleje una representación geográfica equitativa es fundamental. | UN | إن ضــرورة تحقيــق المجلس للتمثيل الجغرافي العادل مسألة ذات أهميـــة حاسمة. |
La cuestión de la representación geográfica equitativa, en efecto, representa un problema. | UN | أما مسألة التوازن الجغرافي فمسألة تكتنفها المشاكل حقا، ويجري اتخاذ خطوات للتصدي لها. |
En la Carta se establece que el personal deberá poseer el más alto grado de integridad y que la contratación deberá hacerse de manera que haya la más amplia representación geográfica posible. | UN | لقد نص الميثاق على أن الموظفين يجب أن تتوافر فيهم أعلى المعايير وأن يوظفوا على أوسع قاعدة جغرافية ممكنة. |
Al seleccionarse a un candidato, deberá tenerse debidamente en cuenta la importancia de que haya la más amplia representación geográfica posible entre el personal proporcionado gratuitamente. Español | UN | ولدى اختيار أحد المرشحين، يولى الاعتبار الواجب ﻷهمية ضمان الحصول على الموظفين دون مقابل على أوسع أساس جغرافي ممكن. |
Mi delegación espera que se preste mayor importancia a la cuestión de la representación geográfica y a corregir las antiguas desigualdades que siguen acechándonos. | UN | ويتوقع وفد بلدي أن يرى اهتماما أكبر بالتمثيل الجغرافي وبتصحيح أوجه اﻹجحاف القديمة التي لا نزال نعاني منها إلى اليوم. |
Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más alta representación geográfica posible. | UN | وتراعى حسب اﻷصول أهمية تعيين الموظفين على أساس أوسع توزيع جغرافي ممكن. |
La reforma del Consejo de Seguridad es necesaria para reflejar una representación geográfica más equitativa y para lograr que el Consejo sea más respetado por los miembros en general. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن ضروري ليعكس تمثيلا جغرافيا أكثر إنصافا وليصبح المجلس مسؤولا بدرجة أكبر أمام أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Por último, el Secretario General está resuelto a satisfacer plenamente las metas de la Organización en materia de representación geográfica y equilibrio de los géneros. | UN | كما أن اﻷمين العام مصمم على تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين تحقيقا تاما. |
Primero, el aumento de los miembros permanentes y no permanentes del Consejo debería ser equilibrado desde el punto de vista político y conforme a los principios de la igualdad soberana de los Estados Miembros y de la representación geográfica equitativa para subsanar la falta de representación de los países pequeños y en desarrollo y la desigualdad en la representación geográfica. | UN | أولا، زيادة عدد العضوية الدائمة وغير الدائمة في المجلس، بنسبة متوازنة سياسيا، تنسجم مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وفي التوزيع الجغرافي العادل الكفيل بتصحيح نقص تمثيل الدول النامية والصغيرة فيه، ومعالجة الخلل القائم في تمثيله للمناطق الجغرافية. |
Para lograr ese propósito, los miembros del Consejo han de ser elegidos siempre con arreglo al criterio de la representación geográfica y conforme a criterios no discriminatorios; | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تصحيح الاختلال في التمثيل اﻹقليمي في العضوية الدائمة للمجلس يمثل مطلبا موضوعيا. |