Hoy hablaremos sobre... el sistema reproductivo humano. | Open Subtitles | اليوم سنتحدث عن.. الجهاز التناسلي للإنسان. |
Sin embargo, el alcance y la cobertura de esas medidas han sido demasiado limitados y no han tenido un efecto apreciable en el comportamiento reproductivo de los adolescentes. | UN | غير أن هذه اﻹجراءات ظلت محدودة للغاية من حيث النطاق والشمول بحيث أنه لم يكن لها اثر كبير على السلوك التناسلي للمراهقين. |
Los datos citan fechas en torno a 1970 y a 2000 y, por tanto, abarcan un período de cambios sin precedentes en el comportamiento reproductivo. | UN | وتشير البيانات إلى تواريخ تدور حول عام 1970 وحول عام 2000، وبذلك تغطي فترة من التغيير غير المسبوق في السلوك الإنجابي. |
Otra causa de preocupación es el hincapié que se hace en la sociedad uzbeka en el papel reproductivo de las mujeres. | UN | وكان من دواعي قلقها الأخرى تركيز المجتمع الأوزبكستاني على الدور الإنجابي للمرأة. |
Las mujeres también pueden padecer de brotes concretos de depresión relacionados con su ciclo reproductivo. | UN | وقد تعاني النساء كذلك من بعض نوبات الاكتئاب التي تتعلق بنمط حياتهن الإنجابية. |
Otros sistemas que podrían verse afectados son el respiratorio, el gastrointestinal, el hematológico, el inmunitario y el reproductivo. | UN | ومن الأجهزة الأخرى التي قد تتأثر بالزئبق الجهاز التنفسي والجهاز الهضمي والجهاز الدموي والجهاز المناعي وأجهزة التكاثر. |
Al reducir el nivel de protección de la familia, ese deterioro influye negativamente en el comportamiento reproductivo. | UN | ونتيجة لخفض مستوى الرعاية الاجتماعية للأسرة، أخذ هذا التدهور في التأثير بشكل سلبي على عملية الإنجاب. |
Pero si queremos detener este problema reproductivo, tenemos que encontrar una manera. | Open Subtitles | لكن إذا أردنا حلّ هذه المشكلة التناسلية علينا اكتشاف طريقة |
Sin embargo, el alcance y la cobertura de esas medidas han sido demasiado limitados y no han tenido un efecto apreciable en el comportamiento reproductivo de los adolescentes. | UN | غير أن هذه اﻹجراءات ظلت محدودة للغاية من حيث النطاق والشمول بحيث أنه لم يكن لها اثر كبير على السلوك التناسلي للمراهقين. |
vi) Los estudios sobre el comportamiento reproductivo y sobre la planificación de la familia y sus consecuencias demográficas; | UN | `٦` دراسات عن السلوك التناسلي وعن تنظيم اﻷسر وأثره الديمغرافي؛ |
Incluso en la edad de procrear, problemas tales como las infecciones del aparato reproductivo no reciben la debida atención. | UN | وحتى في سن الحمل، لا تحظى مشاكل مثل إصابات الجهاز التناسلي باهتمام كاف. |
Incidencia de los trastornos urinarios y del aparato reproductivo | UN | معدل المراضة لأمراض الجهاز البولي التناسلي |
Son muy complejos los factores que determinan las diversas pautas de comportamiento reproductivo asociado con la fecundidad inferior al nivel de reemplazo. | UN | أما العوامل الكامنة وراء الأنماط المختلفة للسلوك الإنجابي دون مستوى الإحلال فإنها عوامل معقدة. |
Es posible que determinados componentes de estos cambios sociales tengan distintas repercusiones en el comportamiento reproductivo. | UN | ومن المتوقع أن يكون لعناصر بعينها في هذه التغيرات الاجتماعية تأثير مختلف على السلوك الإنجابي. |
En el sistema reproductivo también pueden formarse tumores benignos y malignos. | UN | وقد تتكون الأورام الحميدة والخبيثة حول أي جزء من الجهاز الإنجابي. |
Además, diversas tendencias, como la globalización, han introducido nuevas complejidades que afectan al bienestar reproductivo de la mujer y el hombre. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت اتجاهات عديدة، مثل العولمة، إلى بروز تعقيدات جديدة تؤثر على القدرة الإنجابية لدى المرأة والرجل. |
La morbilidad y la mortalidad derivadas de la procreación son más comunes entre las mujeres que quedan embarazadas al comienzo o hacia el final de su ciclo reproductivo. | UN | والأمراض والوفيات الإنجابية هي أكثر شيوعا بين النساء اللاتي يحملن في البدايات المبكرة لحياتهن الإنجابية أو في آخرها. |
Algunas otras consecuencias de la presencia de altos niveles de dióxido de carbono son alteraciones en la tasa de crecimiento y en el éxito reproductivo o el comportamiento de los animales. | UN | ومن بين الآثار الأخرى لارتفاع معدل ثاني أكسيد الكربون حدوث تغيرات في معدل النمو أو نجاح التكاثر أو سلوك الحيوان. |
Este proceso reproductivo notable se pone en movimiento por el acto de copulación también conocido como cópula o coito. | Open Subtitles | ويتم القيام بعملية التكاثر من خلال حركة الجماع المعروفة أيضاً بالإتصال أو الممارسة الجنسية |
Entre otros sistemas que podrían verse afectados figuran el respiratorio, el gastrointestinal, el hematológico, el inmunológico y el reproductivo. | UN | ومن الأجهزة الأخرى التي قد تتأثر به جهاز التنفس والجهاز الهضمي والدورة الدموية وجهاز المناعة وأجهزة الإنجاب. |
Así pues, la salud reproductiva no es sólo la ausencia de enfermedades o de trastornos del proceso reproductivo. | UN | لذلك فإن الصحة التناسلية الجيدة هي أكثر من مجرد عدم وجود المرض أو الاضطرابات في العملية التناسلية. |
Deberían realizarse investigaciones sobre la sexualidad masculina, la virilidad y el comportamiento reproductivo de los varones. | UN | ويتعيﱠن إجراء البحوث بشأن الحياة الجنسية للرجل ومفهومه للرجولة وسلوكه اﻹنجابي. |
Y por eso, si los machos mejoran su rol reproductivo ascendiendo de rango, automáticamente querrán subir de posición entre los machos. | TED | فإذا استطاع الذكور تعزيز نجاحهم في التناسل من خلال تصنيفهم المرتفع، ستطمح تلقائياً لأن تنال تصنيفاً عاليا ًبين الذكور. |
Además indican la necesidad de que se reconozca el trabajo productivo y reproductivo de las mujeres como aporte para ser socias de las cooperativas o asociaciones comunitarias. | UN | وأوضحت كذلك ضرورة الاعتراف بالعمل الإنتاجي والإنجابي للمرأة بوصفه إسهاما عند التقدم لعضوية التعاونيات والرابطات المجتمعية. |
Esa Parte había informado que en el caso de algunos sectores se habían utilizado casi 1.500 toneladas de metilbromuro en 2005 en una amplia gama de material reproductivo, como estolones de fresas, viveros de plantas ornamentales y viveros forestales. | UN | وأفاد الطرف بأنه بالنسبة لبعض القطاعات تم استخدام نحو 1500 طن من بروميد الميثيل على هذا النحو في عام 2005 في طائفة واسعة من مواد الإكثار مثل سلالات الفراولة، ونباتات الزينة، والمشاتل الحرجية. |
Persisten en el medio ambiente durante largos períodos, se acumulan gradualmente en el tejido adiposo de los organismos vivos y pueden provocar cáncer, defectos congénitos y daños en los sistemas reproductivo y neurológico. | UN | وهي تبقى في البيئة فترات طويلة، فتتراكم تدريجياً في الأنسجة الدهنية للأجسام الحية، وقد تتسبب في السرطان وفي عيوب خِلقية وفي أضرار إنجابية وعصبية. |
La internacionalización del trabajo reproductivo ha ampliado esta división del trabajo hasta el ámbito transnacional a medida que las mujeres de los países en desarrollo migran con creciente frecuencia a fin de prestar servicios asistenciales a familias de países más ricos. | UN | وقد أدى تدويل الأعمال المتعلقة بالإنجاب إلى توسع نطاق تقسيم العمل إلى المجال عبر الوطني بسبب هجرة النساء من البلدان النامية لتوفير خدمات الرعاية للأسر في البلدان الأكثر غنى(). |
4.22 El objetivo es alentar la [igualdad] [equidad] entre los sexos en todas las esferas de la vida, incluida la vida familiar y comunitaria, y alentar a los hombres a que se responsabilicen [de su comportamiento sexual y reproductivo] y a que asuman su función social y familiar. | UN | الهـدف ٤-٢٢ الهدف هو تحقيق ]المساواة[ ]اﻹنصاف[ بين الجنسين في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الحياة اﻷسرية والمجتمعية، وتشجيع الرجل على، وتمكينه من، الاضطلاع بمسؤوليته عن ]السلوك الجنسي والتناسلي[ ودوريه المجتمعي واﻷسري. |
La potenciación y la autonomía de la mujer transforman el comportamiento reproductivo, principalmente mediante el fomento de la capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad. | UN | ويؤدي تمكين المرأة واستقلالها إلى تحول في السلوك الإنجابي، ويرجع ذلك أساسا إلى قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها. |