Por este motivo, nos sumamos al llamamiento del Brasil y el Canadá en favor de una resolución de consenso sobre la materia. | UN | ولهذا السبب، نود أن ننضم الى النداء الذي تقدمت به البرازيل وكندا باتخاذ قرار بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
Cabe esperar que esta idea sea examinada en los debates sobre un posible proyecto de resolución de la Comisión sobre este tema. | UN | ومن المؤمل أن يجري بحث هذه الفكرة في المناقشات التي ستجري بشأن مشروع قرار محتمل للجنة عن هذا الموضوع. |
También hemos visto en un pasado reciente un consenso cada vez más creciente en la resolución de muchas cuestiones controvertidas. | UN | وقد شهدنا أيضا، في الماضي القريب، نموا مستمرا في توافق اﻵراء بشأن حل الكثير من المسائل الخلافية. |
En el mundo actual ningún país puede detentar un monopolio de ninguna clase en la resolución de conflictos. | UN | وفي العالم المعاصر، لا يجوز ﻷي بلد أن يحتكر أي نوع من جهود حل الصراعات. |
:: Siete cursillos intensivos de capacitación de instructores en la resolución de conflictos | UN | :: تنظيم سبع حلقات تدريبية متعمقة للمدربين في مجال تسوية الصراعات |
Los Estados Unidos no pueden aceptar la ausencia en esta resolución de ningún reconocimiento o incluso la existencia de esos regímenes. | UN | ولا يمكن للولايات المتحدة أن تقبل أن يكون هذا القرار خاليا من أي إقرار حتى بوجود هذه النظم. |
El discurso está dedicado principalmente a la resolución de la crisis que atraviesa el país desde hace casi 16 meses. | UN | وقد كرس هذا البيان في مجمله لحل الأزمة التي يمر بها البلد على مدى 16 شهرا تقريبا. |
Permítaseme señalar a la atención algunos de los elementos más importantes del proyecto de resolución de este año. | UN | واسمحـــوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى بعض العناصر اﻷكثــر أهمية في مشروع قرار هذه السنة. |
Si se hubiera presentado un proyecto de resolución de ese tipo, con gusto nos habríamos sumado al consenso. | UN | ولو أن مشروع قرار عرض بهذا الشكل، لكان يسعدنا أن ننضم إلى توافق اﻵراء بشأنه. |
Ninguna resolución de la Asamblea General se puede invocar legítimamente para justificar el terror. | UN | فلا يمكن استخدام أي قرار للجمعية العامة على نحو سليم لتبرير اﻹرهاب. |
Su apoyo en el fortalecimiento de la capacidad de África para la resolución de conflictos, entre otros, es ahora, más necesario que nunca. | UN | وتمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى، في جملة أمور، إلى دعمهم في تقوية القدرة الأفريقية على حل الصراعات. |
La Comisión Consultiva espera con interés la rápida resolución de este problema. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى حل هذه المشكلة على وجه السرعة. |
A escala global, la diplomacia deberá centrarse en la resolución de esos conflictos crónicos. | UN | ويتعين على الدبلوماسية العالمية أن تركز على حل النـزاعات التي طال أمدها. |
Preguntó qué papel desempeñaba el Rey en la resolución de conflictos en el país. | UN | وتساءلت عن الدور الذي يقوم به الملك في تسوية النزاعات في البلد. |
También le preocupa el recurso a los métodos tradicionales de resolución de conflictos, que perpetúa la impunidad y favorece la violencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تسوية النزاعات بطرق تقليدية تؤدي إلى استمرار الإفلات من العقاب وتساهم في العنف. |
También le preocupa el recurso a los métodos tradicionales de resolución de conflictos, que perpetúa la impunidad y favorece la violencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تسوية النزاعات بطرق تقليدية تؤدي إلى استمرار الإفلات من العقاب وتساهم في العنف. |
La oradora espera que se aplique la resolución de acuerdo con esto. | UN | وأعربت عن أملها في أن يطبق القرار على هذا النحو. |
El Sr. Bossuyt revisó oralmente el proyecto de resolución de la siguiente manera: | UN | وعمد السيد بوسيت الى تنقيح مشروع القرار شفوياً على النحو التالي: |
En consecuencia, una resolución de este tipo debería respetar plenamente el procedimiento previsto en el Artículo 108 de la Carta. | UN | وهكذا، فإن هذا القرار ينبغي أن يحترم احتراما تاما اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٨٠١ من الميثاق. |
También apoya estrategias alternativas para la resolución de conflictos, como una mayor diplomacia y el estado de derecho. | UN | وهي تؤيد أيضا وضع استراتيجيات بديلة لحل الصراعات، بما في ذلك زيادة الدبلوماسية وسيادة القانون. |
Esos programas incluyen componentes relacionados con técnicas de resolución de controversias y se dictan continuamente. | UN | وتتضمن تلك البرامج عناصر تتصل بالأساليب الفنية لتسوية النـزاعات ويجري تقديمها بشكل مستمر. |
La resolución de diversos recursos de la defensa también afectó la fecha de los alegatos finales y causó más retraso. | UN | كما أثّر الفصل في مختلف التماسات الدفاع في تاريخ المرافعات الختامية، مما أدى إلى مزيد من التأخر. |
Por otra parte, señala que la resolución de los recursos de casación llega a prolongarse excesivamente, inclusive hasta siete años. | UN | وتسترسل قائلة إن البت في طلبات المراجعة القضائية يستغرق مدة طويلة للغاية قد تصل إلى سبعة أعوام. |
En la resolución de las situaciones que llevaban largo tiempo solo hubo progresos limitados. | UN | ولم يحدث سوى تقديم محدود فيما يتعلق بتسوية الحالات التي طال أمدها. |
Informe del Presidente de la Comisión Preparatoria sobre la resolución de conflictos entre los solicitantes de inscripción como primeros inversionistas | UN | تقرير رئيس اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بحل المنازعات بين مقدمي طلبات التسجيل بوصفهم مستثمرين رواد |
Lo mismo ocurre con la cuestión del arbitraje y de la resolución de controversias en el marco de la reforma del sistema de justicia interno. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل. |
Proyecto de resolución de la Asamblea de los Estados Partes sobre el procedimiento para la presentación de candidaturas y la elección de los miembros del Consejo de Dirección del Fondo Fiduciario en beneficio de las Víctimas | UN | إن جمعية الدول الأطراف، إذ تضع في اعتبارها قرارها الذي أنشأ مجلس إدارة للصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم، |
Burundi respalda firmemente la resolución de los conflictos en el marco de las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وتؤيد بوروندي تأييدا قويا حسم الصراعات في إطار المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية. |
Otra delegación puso de relieve la importancia de la educación para la paz y de la educación en la resolución de conflictos en las comunidades. | UN | وأكد وفد آخر أهمية التثقيف المتصل بالسلم وتثقيف المجتمعات المحلية بشأن فض الصراعات. |
Grupo de Trabajo especial sobre prevención y resolución de conflictos en África | UN | الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها |