En este sentido, mi delegación apoyará una vez más el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea con arreglo a este tema del programa. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلدي مرة أخرى عن دعمه لمشروع القرار المعروض على الجمعية كجزء من هذا البند من جدول الأعمال. |
Teniendo todo esto presente, pasaré a hablar ahora del proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea. | UN | ومع وضع هذا في الاعتبار أود الآن أن انتقل إلى مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
Teniendo en cuenta todo esto, los países nórdicos han patrocinado el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea. | UN | ومن هذا المنطلق شاركت بلدان الشمال اﻷوروبي في تقديم مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة. |
Por lo tanto, agradecemos que se haga referencia de forma adecuada a este aspecto en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea y que Nueva Zelandia patrocina. | UN | ونحن ممتنون إذن ﻷن هذا الجانب يتجلى على نحو سليم في مشروع القرار المعروض على الجمعية، الذي شاركت نيوزيلندا في تقديمه. |
Sin embargo, su delegación lamenta que el proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión contenga un lenguaje politizado que no es útil para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, no se relaciona con el presupuesto de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y no tiene cabida en una resolución como esa. | UN | وأعرب عن خيبة أمل وفد بلده لاحتواء مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة لغة مسيسة لا تساعد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولا علاقة لها بميزانية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولا مكان لها في هذا القرار. |
Por último, el representante expresa su apoyo al proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión. | UN | وأخيرا، أعرب عن تأييده لمشروع القرار المعروض على اللجنة. |
Como parte de ese objetivo, hemos tratado de propiciar un consenso cada vez mayor en torno a las ideas que se abordan en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión. | UN | ولقد حاولنا، كجزء من ذلك الهدف، ايجاد توافق أكبر في اﻵراء بشأن اﻷفكار التي يتناولها مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
Francia ha participado en las reuniones del Grupo de Amigos del Secretario General para la cuestión de Haití para preparar el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea. | UN | وشاركت فرنسا باعتبارها طرفا في فريق أصدقاء اﻷمين العام من أجل هايتي، في إعداد مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة. |
El proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea fortalecería esa asistencia. | UN | ومن شأن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة أن يعزز هذه المساعدة. |
El proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea es un documento equilibrado y razonable que dimana de las exhaustivas consultas celebradas entre los patrocinadores y los Estados Miembros. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية اﻵن هو وثيقة متوازنة ومعقولة نتجت عن المشاورات المكثفة بين مقدميه والدول اﻷعضاء. |
El proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión está redactado de manera neutra y representa una mejora respecto del proyecto presentado en el período de sesiones anterior. | UN | وقالت إن مشروع القرار المعروض على اللجنة قد صيغ صياغة محايدة ويعتبر تحسينا للمشروع الذي قدم في الدورة السابقة. |
Es pues con esperanza y compromiso que copatrocinamos este proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea. | UN | لذا، وبشعور بالأمل والالتزام، نشارك في تقديم مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
Esto indica hasta qué punto el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea viene oportunamente a fortalecer un impulso de solidaridad ampliamente compartido hoy. | UN | ولهذا، يهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة إلى دعم التضامن الذي اتسع نطاقه بالفعل اليوم. |
Malasia apoya la adopción de este tema para iniciar la campaña mundial de seguridad vial, al igual que el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea sobre este tema. | UN | وتؤيد ماليزيا تبني ذلك الموضوع الذي يشكل بداية حملة عالمية لسلامة حركة المرور على الطرق. كما أننا نؤيد مشروع القرار المعروض على الجمعية بخصوص هذا البند. |
Como en los años anteriores, el proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión no es realista. | UN | ومشروع القرار المعروض على اللجنة، شأنه شأن مشروع القرار الذي عُرض عليها في العام الماضي، يتسم بالبُعد عن الواقعية. |
Deseo poner de relieve que el proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión es esencialmente de procedimiento e incluye algunas actualizaciones técnicas. | UN | أود أن أؤكد على أن مشروع القرار المعروض على اللجنة مشروع إجرائي ويتضمن استكمالا لبعض الجوانب التقنية. |
El proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea guarda relación con esta cuestión. | UN | ويتعلق مشروع القرار المعروض على الجمعية بهذا الموضوع. |
El proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión no responde a ese enfoque. | UN | وإن مشروع القرار المعروض على اللجنة لا يعكس هذا النهج. |
Por esa razón, mi delegación apoya plenamente el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea General. | UN | وعليه، فإن وفد بلدي يؤيد بالكامل مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة. |
29. El Sr. TOYAMA (Japón) observa que la Comisión no ha aprobado ninguna resolución sobre cuestiones relativas al personal desde diciembre de 1990 y que se han dedicado mucho tiempo y energía a la preparación y obtención del consenso sobre el proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión. | UN | ٢٩ - السيد توياما )اليابان(: لاحظ أن اللجنة لم تعتمد أي قرار بشأن مسائل الموظفين منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، وقد تم تكريس كثير من الوقت والجهود لصياغة مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة والتوصل إلى توافق آراء بشأنه. |
Mi delegación reitera su aprobación del informe del OIEA, que ha presentado el Director General, y su reconocimiento por dicho informe. Asimismo, expresamos nuestro apoyo al proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea. | UN | ختاما فإن وفد بلادي يجدد موافقته على تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي تقدم به مديرها العام ويشيد به أيما إشادة، ويقف إلى جانب مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة بشأنه. |
En circunstancias normales, todos los proyectos de resolución que tiene ante sí la Comisión se habrían publicado en los seis idiomas oficiales. | UN | وأضاف أنـه في الظروف العادية يتم إصدار جميع مشاريع القرارات المعروضة على اللجنة بجميع اللغات الرسمية. |