ويكيبيديا

    "respecta a los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بحقوق
        
    • يتعلق بالحقوق
        
    • يتصل بحقوق
        
    • يخص حقوق
        
    • المتعلقة بالحقوق
        
    • يتعلق بمسألة حق
        
    • يختص بحقوق
        
    • من وجهة نظر حقوق
        
    • يتصل بالحقوق
        
    • صلة بحقوق
        
    • على صعيد حقوق
        
    • حيث حقوق
        
    • بخصوص حقوق
        
    • وفي مجال حقوق
        
    En Finlandia hubo importantes avances legislativos, si bien no en lo que respecta a los derechos territoriales. UN وفي فنلندا، أحرزت أوجه تقدم رئيسية في مجال التشريع ولكن ليس فيما يتعلق بحقوق اﻷرض.
    Por lo que respecta a los derechos humanos, durante los últimos diez años ha realizado actividades en Aruba una rama de Amnistía Internacional. UN وفيما يتعلق بحقوق الانسان، مارس فرع لمنظمة العفو الدولية نشاطه في أروبا على مدى السنوات العشر الماضية.
    Desgraciadamente, por lo que respecta a los derechos humanos, es difícil determinar prácticas que se ajusten exactamente a esa definición. UN ومن المؤسف، أنه يتعذر فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، تحديد الممارسات التي تتماشى بدقة مع هذا التعريف.
    Todos los ciudadanos son iguales en lo que respecta a los derechos civiles. UN وجميع المواطنين سواسية فيما يتعلق بالحقوق المدنية.
    Por lo que respecta a los derechos económicos y sociales, el Experto independiente ha dado prioridad a cuatro sectores: UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، أعطى الخبير المستقل الأولوية إلى أربعة قطاعات هي التالية:
    La posición de Jordania concuerda con los convenios internacionales y regionales relativos a los derechos del niño y este protocolo constituye una adición valiosa a las actividades nacionales e internacionales que se están haciendo en lo que respecta a los derechos del niño. UN وإن هذا البروتوكول هو بمثابة إضافة جديدة قيﱢمة للجهود الدولية والوطنية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Puso en duda la calidad de las instituciones de detención privatizadas, en particular por lo que respecta a los derechos de los menores detenidos. UN وتساءلت عن مدى جودة مرافق الاحتجاز المحوّلة إلى القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷحداث المحتجزين.
    Por lo que respecta a los derechos de las minorías, el orador encomia los esfuerzos que se mencionan para atender a una población con diversidad de etnias e idiomas. UN وفيما يتعلق بحقوق الأقليات، أشاد بالجهود المذكورة للتعامل مع السكان المتعددي اللغات والمتعددي الأعراق.
    Los grupos de mujeres consideraron que el cursillo de Amnistía Internacional había sido útil en lo que respecta a los derechos de la mujer. UN وذكرت المجموعات النسائية أنها وجدت أن حلقة العمل التي عقدتها منظمة العفو الدولية كانت مفيدة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    El observador subrayó que entre las soluciones que intentaba aplicar el Gobierno en lo que respecta a los derechos de las minorías figuraban un conjunto de reformas constitucionales. UN وركز على أن الحلول التي تنشدها الحكومة فيما يتعلق بحقوق الأقليات تشمل مجموعة إصلاحات دستورية.
    En lo que respecta a los derechos humanos, en las propuestas del Secretario General se identifican los sectores clave en que es necesario reconsiderar y posiblemente intensificar las actividades. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تحدد مقترحات الأمين العام المجالات الرئيسية التي ينبغي فيها استعراض الأنشطة وربما تعزيزها.
    :: El instrumento es ambiguo y poco ambicioso en lo que respecta a los derechos de las poblaciones que dependen de los bosques para su subsistencia; UN :: إن الصك غامض وضعيف فيما يتعلق بحقوق الشعوب المعتمدة على الغابات
    La política nacional de Uzbekistán en lo que respecta a los derechos de la mujer se elabora y perfecciona con la mira puesta en la consecución de esos objetivos. UN وهذه هي الاتجاهات التي يتم فيها على وجه التحديد رسم واستكمال سياسة الدولة فيما يتعلق بحقوق المرأة في أوزبكستان.
    En lo que respecta a los derechos humanos, Argelia ha adoptado el principio de la universalidad y una participación creciente en la ratificación de los instrumentos internacionales. UN أما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فقد اعتمدت الجزائر مبدأ عالمية حقوق الإنسان وزيادة الالتزام بالتصديق على الصكوك الدولية.
    Por tanto, en lo que respecta a los derechos civiles y políticos, las mujeres comoranas no son objeto de ninguna discriminación. UN وهكذا، فإنه فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، لا يُمارَس أي تمييز ضد المرأة القمرية.
    Estas ideas deberían haberse reflejado con más claridad en el texto, especialmente en lo que respecta a los derechos sexuales y reproductivos. UN وكان ينبغي أن تكون هذه الأفكار بارزة بصورة أكثر وضوحا في النص، ولا سيما في ما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    578. Por lo que respecta a los derechos electorales y el derecho de acceso a la función pública, se remite a los comentarios formulados en relación con el artículo 25. UN ٥٧٩- وفيما يتعلق بالحقوق الانتخابية وحق تقلد الوظائف العامة، تجدر الاشارة إلى التعليقات الواردة في اطار المادة ٢٥.
    Su delegación cree que la República Democrática del Congo está avanzando en lo que respecta a los derechos humanos. UN ومن رأي وفد أوغندا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تسير قدما إلى الأمام فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Oficialmente no se prohíbe a la mujer poseer tierras y propiedades, pero en muchos casos existe la discriminación de facto en lo que respecta a los derechos de herencia, en particular en los países donde prevalecen restricciones tradicionales. UN والنساء هناك لسن محرومات من امتلاك اﻷرض والعقارات، ولكنهن كثيرا ما يتعرضن للتمييز ضدهن في الواقع بالمقارنة مع الرجال، فيما يخص حقوق اﻹرث ولا سيما في الدول التي تسود فيها القيود التقليدية.
    Preguntó acerca de las medidas que se habían adoptado para proteger a los niños y a las mujeres, luchar contra la discriminación y acabar con las deficiencias en lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales. UN واستفسرت عن الخطوات المتخذة من أجل حماية الأطفال والنساء، ومكافحة التمييز، ومعالجة أوجه القصور المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de derechos humanos y la Declaración y Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23), particularmente en lo que respecta a los derechos humanos de todos a la vida y al disfrute del mayor nivel posible de salud física, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة حق كل إنسان في الحياة، وفي التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسدية يمكن بلوغه،
    El Consejo de Seguridad observa con satisfacción que el Gobierno de Croacia ha convenido en que la ONURC mantenga su presencia en la zona de Eslavonia Occidental conocida como Sector Oeste a los efectos del desempeño de su mandato, particularmente en lo que respecta a los derechos humanos, a lo cual sigue atribuyendo gran importancia. UN ويرحب مجلس اﻷمن بموافقة حكومة كرواتيا على استمرار وجود أنكرو في منطقة سلافونيا الغربية، المعروفة باسم قطاع الغرب، بغرض تنفيذ ولايتها، لا سيما فيما يختص بحقوق اﻹنسان، وهي الولاية التي لا يزال يوليها أهمية فائقة.
    d) El contenido del proyecto de Normas es vago e impreciso en lo que respecta a los derechos humanos. UN (د) مضمون مشروع القواعد غامض وغير دقيق من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Recuerda en ese sentido las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados acerca del consentimiento expreso de los terceros Estados en lo que respecta a los derechos y las obligaciones convencionales. UN وذكﱠر في هذا الصدد بأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المتعلقة بالرضى الصريح للدول فيما يتصل بالحقوق والالتزامات الناشئة عن الاتفاقيات.
    IV. Referencias al derecho internacional en lo que respecta a los derechos de las UN رابعاً - إشارات في القانون الدولي ذات صلة بحقوق الأفراد والمجتمعات المحلية فيما يتعلق
    La Oficina también seguirá fomentando la aprobación de las reglas y las normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, y asegurando que su labor tenga la máxima repercusión en lo que respecta a los derechos humanos. UN وسيواصل المكتب أيضا تشجيع اعتماد معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى جانب ضمان إحداث عمل المكتب أقصى قدر ممكن من التأثير الإيجابي على صعيد حقوق الإنسان.
    Algunas delegaciones sugirieron que sería preferible subsanar los fallos de estos mecanismos en lo que respecta a los derechos humanos en vez de crear otros nuevos. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه سيكون من الأفضل معالجة مواطن ضعف هذه الآليات من حيث حقوق الإنسان، بدلاً من إنشاء مبادرات جديدة.
    En el párrafo 47 se exponen unas recomendaciones especiales relativas a las medidas que podrían adoptarse para mejorar la situación general en lo que respecta a los derechos de la mujer. UN وترد في الفقرة 47 أعلاه توصيات تتعلق بتدابير ترمي إلى تحسين الحالة الإجمالية بخصوص حقوق المرأة.
    De conformidad con su mandato, la BONUCA continuará siguiendo la evolución de la situación en el conjunto del país, especialmente en los planos político y de seguridad, así como en lo que respecta a los derechos humanos. UN 40 - وسيواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وفقا لولايته، متابعة تطور الحالة في جميع أنحاء البلد، لا سيما على المستويين السياسي والأمني، وفي مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد