ويكيبيديا

    "respecto de los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الموارد
        
    • مقارنة بالموارد
        
    • فيما يتعلق بالموارد
        
    • عن الموارد
        
    • وفيما يتعلق بالموارد
        
    • بالنسبة للموارد
        
    • بشأن الموارد
        
    • المتعلقة بالموارد
        
    • عن موارد
        
    • مقارنة بموارد
        
    • فيما يتعلق بموارد
        
    • بشأن الاحتياجات
        
    • بشأن موارد
        
    • المتصلة بالموارد
        
    • فيما يتصل بموارده
        
    La Comisión no tiene objeciones respecto de los recursos solicitados para eliminar el atraso. UN وليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المطلوبة للتخلص من تراكم الوثائق.
    Si se añadían al déficit estimado de costo del proyecto, el déficit consolidado respecto de los recursos aprobados para el plan maestro de mejoras de infraestructura ascendía a 284,3 millones. UN وعند إضافة هذا المبلغ إلى العجز المقدر في تكاليف المشروع، يصل العجز الموحّد مقارنة بالموارد المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر إلى 284.3 مليون دولار.
    Es verdad que tenemos que hacer, en cada caso, una decisión cuidadosa respecto de los recursos, respecto de la intención. UN صحيح أنه يتعين علينا في كل حالة اتخاذ قرار متأن فيما يتعلق بالموارد والنية.
    El incremento respecto de los recursos aprobados para el período en curso obedece a la variación de los costos de sueldos estándar. UN وتعزى الزيادة عن الموارد الموافق عليها، في الفترة الحالية إلى حدوث تغير في تكاليف المرتبات القياسية. 26.2 دولار
    respecto de los recursos humanos del Instituto de la Condición Femenina), conforme al Decreto en virtud del cual fue creado en 1994, la plantilla correspondiente a 2002 incluía los siguientes elementos: UN وفيما يتعلق بالموارد البشرية لمعهد وضع المرأة، ووفقا للمرسوم الذي أنشأه في عام 1994، يتضمن جدول الملاك أدناه لعام 2002 العناصر التالية:
    No vemos por qué se debería hacer una distinción precisa respecto de los recursos genéticos de los fondos marinos. UN ونحن لا نرى ما يبرر إجراء تمييز خاص بالنسبة للموارد الوراثية الموجودة في قاع البحار.
    Aumenta la competencia respecto de los recursos disponibles de ayuda, aún no se ha resuelto la crisis de la deuda en Africa. UN والمنافسة على الموارد المتاحة للمعونة تتعاظم، في حين لم تحل أزمة الديون في افريقيا حتى اﻵن.
    La soberanía nacional respecto de los recursos naturales se encuentra en la intersección de los tres pilares del desarrollo sostenible. UN وأضافت أن السيادة الوطنية على الموارد الطبيعية تقع في نقطة تقاطع الأعمدة الثلاثة التي ترتكز عليها التنمية المستدامة.
    Esta disposición adicional no afecta a los derechos soberanos del Estado ribereño respecto de los recursos de su zona económica exclusiva, según lo dispuesto en la Convención. UN ولا يمس هذا الحكم الاضافي بالحقوق السيادية للدولة الساحلية على الموارد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية.
    Para promover un debate útil deberían incluirse la información sobre el peso relativo de esos recursos respecto de los recursos generales de la organización y las cifras y los antecedentes históricos de los recursos dedicados a la información. UN ولتشجيع إجراء مناقشة مفيدة حول الموضوع، ينبغي إدراج معلومات حول اﻷهمية النسبية لتلك الموارد مقارنة بالموارد اﻹجمالية للمنظمة وفضلا عن الحقائق التاريخية واﻷرقام المتعلقة بالموارد المكرسة للمعلومات.
    Para promover un debate útil deberían incluirse la información sobre el peso relativo de esos recursos respecto de los recursos generales de la organización y las cifras y los antecedentes históricos de los recursos dedicados a la información. UN ولتشجيع إجراء مناقشة مفيدة حول الموضوع، ينبغي إدراج معلومات حول الأهمية النسبية لتلك الموارد مقارنة بالموارد الإجمالية للمنظمة وفضلا عن الحقائق التاريخية والأرقام المتعلقة بالموارد المكرسة للمعلومات.
    Los recursos necesarios por concepto de gastos operacionales que se proponen, 211.700 dólares, representan una reducción de 1.835.600 dólares respecto de los recursos aprobados para 2007. UN 23 - تعكس الاحتياجات المقترحة لتكاليف التشغيل والبالغة 700 211 دولار انخفاضا قدره 600 835 1 دولار مقارنة بالموارد المعتمدة لعام 2007.
    Mi delegación no tiene duda alguna, ni respecto de los recursos, ni respecto de la intención, ni respecto de la prioridad en esta materia. UN وليس لوفدي أي شك فيما يتعلق بالموارد أو فيما يتعلق بالنية أو فيما يتعلق باﻷولوية في كل ما يتصل بهذا الموضوع.
    La situación respecto de los recursos básicos siguió siendo muy grave. UN وأوضح أن الحالة لا تزال شديدة الخطورة فيما يتعلق بالموارد اﻷساسية.
    En respuesta a esas preocupaciones, los Estados Miembros solicitan ahora más rendición de cuentas respecto de los recursos asignados a los asociados en la aplicación. UN والدول الأعضاء، التي أعربت أيضاً عن هذه الشواغل، باتت تطالب بقدر أكبر من المساءلة عن الموارد الممنوحة لشركاء التنفيذ.
    En respuesta a esas preocupaciones, los Estados Miembros solicitan ahora más rendición de cuentas respecto de los recursos asignados a los asociados en la aplicación. UN والدول الأعضاء، التي أعربت أيضاً عن هذه الشواغل، باتت تطالب بقدر أكبر من المساءلة عن الموارد الممنوحة لشركاء التنفيذ.
    respecto de los recursos externos, el ACNUR movilizó escasos asociados. UN 118 - وفيما يتعلق بالموارد الخارجية فإن المفوضية قد حشدت عددا قليلا من الشركاء.
    Señaló que la experiencia había indicado que el UNICEF era bastante exacto en las estimaciones de ingresos, tanto respecto de los recursos generales como de los fondos complementarios, y afirmó que esa cuestión se seguiría examinando. UN ولقد أثبتت التجربة أن اليونيسيف كانت دقيقة إلى درجة كبيرة في تقديراتها للدخل بالنسبة للموارد العامة واﻷموال التكميلية على حد سواء، ولكنها ستواصل معالجة هذه المسألة.
    También se sigue impartiendo una capacitación general sobre los sistemas de información y la base de datos de la UNMOVIC para mantener a todos los funcionarios pertinentes al día respecto de los recursos de los sistemas de información que pueden utilizar. UN ويتواصل أيضا التدريب الشامل المزمع إجراؤه بشأن نظم قواعد بيانات ومعلومات أنموفيك ليبقى جميع الموظفين على إطلاع بشأن الموارد المتاحة لهم في نظم المعلومات.
    Estas iniciativas reflejaron la importancia de reconocer los derechos respecto de los recursos locales y la acción colectiva. UN وجسدت هذه المبادرات اعترافاً هاماً بالحقوق المتعلقة بالموارد المحلية والعمل الجماعي.
    Nuestra existencia misma está en juego; nuestra paz y seguridad se ven amenazadas por las acciones de Estados grandes y ricos cuyas presunciones respecto de los recursos de la Tierra deben revisarse por completo. UN إن ما يتعرض للخطر هو وجودنا نفسه. كما أن سلمنا وأمننا معرضان للخطر بسبب اﻷعمال التي تقوم بها الدول الكبيرة الغنية، التي لابد من مراجعة افتراضاتها عن موارد اﻷرض مراجعة كاملة.
    33.53 El crédito total representa una reducción de 99.000 dólares, es decir del 4,0%, respecto de los recursos a valores revisados para el bienio 2012-2013. UN 33-53 ويمثل مجمل الاعتماد انخفاضا صافيه 000 99 دولار، أو بنسبة 4.0 في المائة، مقارنة بموارد فترة السنتين 2012-2013 بالمعدلات المنقحة.
    En la Secretaría, la responsabilidad primordial del programa recae en la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), que ayuda al Secretario General en el cumplimiento de sus responsabilidades relativas a la supervisión interna respecto de los recursos y el personal de la Organización. UN وفي داخل الأمانة العامة، يعهد بالمسؤولية الفنية عن البرنامج إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي يساعد الأمين العام على أداء مسؤولياته الرقابية الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها.
    IV.3 En el anexo V se presenta una comparación de los gastos de 2004-2005, la consignación para 2006-2007 y las necesidades estimadas para 2008-2009, así como información adicional que se proporcionó a la Comisión Consultiva respecto de los recursos previstos por objeto de gastos para el bienio 2006-2007. UN رابعا - 3 ترد في المرفق الخامس مقارنة لنفقات فترة السنتين 2004-2005، واعتمـــادات فترة السنتين 2006-2007، والاحتياجات التقديرية لفترة السنتين 2008-2009، إلى جانب معلومات إضافية مقدمة إلى اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات المسقطة حسب وجه الإنفاق لفترة السنتين 2006-2007.
    - Que se reconozca que la justicia entre las generaciones presentes y futuras es la base fundamental del desarrollo sostenible: los jóvenes deben participar en las decisiones que se adopten en el presente respecto de los recursos del futuro; UN ● أن يُعترف بأن تحقيق العدالة بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة قاعدة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة: ولذا ينبغي أن يشارك الشباب في القرارات التي تتخذ اليوم بشأن موارد الغد؛
    Respecto del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, la delegación de autoridad es ejercida por funcionarios autorizados a quienes se otorgan las atribuciones a título personal, a diferencia de la autoridad respecto de los recursos humanos, que se delega por función. UN 18 - يمارس تفويض السلطات في إطار النظام المالي والقواعد المالية الموظفون المأذون لهم الذين يمنحون السلطة شخصياً، على نقيض السلطة المتصلة بالموارد البشرية التي تفوض حسب الوظيفة.
    Reafirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, así como por los derechos de Somalia respecto de los recursos naturales extraterritoriales, incluidas las pesquerías, con arreglo al derecho internacional, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، بما في ذلك ما له من حقوق وفقا للقانون الدولي فيما يتصل بموارده الطبيعية الواقعة قبالة سواحله، بما فيها مصائد الأسماك،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد