La suma de 151.000 liras maltesas representa el alquiler anual pagadero por las Fuerzas Armadas respecto de todos los cuarteles y locales militares. | UN | يمثل مبلغ ٠٠٠ ١٥١ ليرة مالطية اﻹيجار السنوي المستحق الدفع من القوات المسلحة فيما يتعلق بجميع الثكنات والمباني العسكرية. |
respecto de todos esos crímenes la corte debería tener competencia propia. | UN | ويجب أن يكون للمحكمة اختصاص أصلي فيما يتعلق بجميع هذه الجرائم. |
Se ha solicitado sistemáticamente información sobre las medidas adoptadas respecto de todos los dictámenes en los que se ha determinado que existió una violación del Pacto. | UN | وقد طلبت بصورة منهجية معلومات للمتابعة فيما يتعلق بجميع اﻵراء التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاك للعهد. |
Por consiguiente, sería prudente adoptar un criterio genérico respecto de todos los tipos de arbitraje. | UN | ومن هنا يكون من باب الحكمة اتباع نهج عام بالنسبة لجميع أنماط التحكيم. |
Tenemos esa responsabilidad respecto de todos los niños del mundo. | UN | ويجب علينا نحن الكبار أيضا أن نتحمل المسؤولية عن جميع أطفال العالم. |
Durante el decenio pasado, nuestros logros respecto de todos los indicadores para la infancia fueron positivos, aunque no totales, y si bien comprendemos que aún nos queda un largo camino por recorrer, el reto no nos disuade. | UN | لقد كانت إنجازاتنا المتعلقة بجميع المؤشرات الخاصة بالأطفال إيجابية خلال العقد الماضي، وإن لم تكن شاملة. وبالرغم من أننا ندرك أن الطريق لا يزال طويلا، فإن التحدي لا يردعنا. |
Por lo tanto, los dirigentes tienen un deber que cumplir respecto de todos los habitantes del planeta, en especial los más vulnerables y, en particular, los niños. | UN | ومن ثم فإن على القادة واجباً تجاه جميع سكان العالم، ولا سيما أضعفهم، وبخاصة أطفال العالم. |
Además, el principio de la complementariedad debe aplicarse respecto de todos los crímenes que sean de la competencia de la Corte. | UN | وعلاوة على ذلك فان مبدأ التكامل ينبغي أن ينطبق فيما يتعلق بجميع الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة . |
La nueva legislación introdujo disposiciones que prohibían esa situación y subrayaban la obligatoriedad de imponer condiciones de condena mínimas respecto de todos los delitos graves. | UN | وقد أضاف التشريع الجديد حكماً حظر ذلك وألزم بفرض حدود دنيا للعقوبات فيما يتعلق بجميع الجرائم الخطيرة. |
Sin embargo, la jurisdicción originaria respecto de todos los asuntos penales corresponde en Alderney al Tribunal Real de Guernesey, que actúa entonces como Tribunal Ordinario. | UN | إلا أن المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية هي التي لها الاختصاص الأصلي فيما يتعلق بجميع القضايا الجنائية الأخرى في سارك. |
En general, en estas ofertas iniciales no se han logrado un contenido equilibrado ni compromisos económicamente significativos respecto de todos los modos de suministro. | UN | وعلى العموم، فإن هذه العروض الأولية لم تحقق شمولية متوازنة والتزامات معقولة من الناحية الاقتصادية فيما يتعلق بجميع أساليب التوريد. |
Esto es verdad respecto de todos los programas del PNUD. | UN | وهذا يصدق فيما يتعلق بجميع برامج البرنامج الإنمائي. |
20. Se harán estudios sobre el papel del sistema de justicia penal respecto de todos los tipos de violencia contra la mujer. | UN | ٢٠ - وستجرى دراسات استقصائية عن دور نظام العدالة الجنائبة فيما يتعلق بجميع أنواع العنف ضد المرأة. |
48. Las estimaciones de gastos corresponden al pago de derechos de aterrizaje y estacionamiento y de tasas de pasajeros y navegación aérea respecto de todos los aviones. | UN | يشتمل تقدير التكاليف على دفع رسوم الهبوط ووقوف الطائرات في المرآب ورسوم الركاب والطيران بالنسبة لجميع الطائرات |
La OMS y el UNICEF han convenido en un conjunto básico de indicadores respecto de todos los objetivos de salud y nutrición. | UN | ووافقت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف على مجموعة أساسية من المؤشرات بالنسبة لجميع اﻷهداف الصحية والتغذوية. |
Se ha solicitado sistemáticamente información sobre las medidas adoptadas respecto de todos los dictámenes en los que se haya determinado que existió una violación del Pacto. | UN | وقد طُلبت معلومات للمتابعة على نحو منتظم بالنسبة لجميع اﻵراء التي تنتهي إلى حدوث انتهاك للعهد. |
Esa sección es responsable ante el Jefe o Director de Apoyo a la Misión respecto de todos los aspectos de las operaciones aéreas. | UN | ويكون هذا القسم مسؤولا أمام رئيس أو مدير دعم البعثة عن جميع الجوانب المتعلقة بعمليات الطيران. |
- Aprobar una ley de amnistía respecto de todos los actos y delitos cometidos en relación con la crisis postelectoral. | UN | اعتماد قانون للعفو عن جميع الأعمال والجرائم المرتكبة فيما يتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Si se incluyen en el esbozo de presupuesto las estimaciones respecto de todos esos rubros, la estimación preliminar global aumentaría probablemente en unos 38,9 millones de dólares. | UN | وإذا ما لم يكن ثمة بدّ من أن يتضمن مخطط الميزانية التقديرات المتعلقة بجميع هذه البنود، فيرجح أن تزداد التقديرات الأولية بنحو 38.9 مليون دولار. |
Por razones normativas, relacionadas con la necesidad de mantener su neutralidad respecto de todos los miembros, la FAO no ha prestado asistencia operacional a las actividades de supervisión, control y vigilancia, si bien considera que es posible organizar la capacitación a nivel funcional, siempre que pueda contarse con la financiación adecuada. | UN | ولا تشترك منظمة اﻷغذية والزراعة في تقديم المساعدة التنفيذية في مجال الرصد والمراقبة واﻹشراف، ﻷسباب تتعلق بسياستها العامة التي تقضي بالحفاظ على حيدتها تجاه جميع الدول اﻷعضاء، وإن كان يمكن تنظيم التدريب على المستوى التنفيذي إذا توافر التمويل المناسب. |
Confirmamos la política de apertura y de cooperación respecto de todos los países de Europa central y oriental que opten por la democracia. | UN | إننا نؤكد سياسة الانفتاح والتعاون إزاء جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تختار الديمقراطية. |
También contendrá las conclusiones de salvaguardias extraídas por la Secretaría para 2009 respecto de todos los Estados con acuerdos de salvaguardias en vigor. | UN | كما سيتضمَّن الاستنتاجات الرقابية التي توصَّلت إليها الأمانة لعام 2009 فيما يخص جميع الدول التي لديها ترتيبات رقابية نافذة. |
En el anexo III figuran datos sobre los resultados alcanzados respecto de todos objetivos de los programas de la secretaría. | UN | وترد في المرفق الثالث بيانات عن الأداء بالنسبة إلى جميع أهداف برامج الأمانة. |
Recomendación en el párrafo 144 relativa a la finalización y el seguimiento de las actividades pendientes de los Voluntarios de las Naciones Unidas respecto de todos los subfondos fiduciarios inactivos y de los arreglos de financiación completa con miras a cumplir los requisitos concretos de cierre incluidos en los acuerdos con los donantes | UN | التوصية الواردة في الفقرة 144 فيما يتعلق بقيام برنامج متطوعي الأمم المتحدة بمتابعة جميع الصناديق الاستئمانية الفرعية الخاملة والترتيبات الممولة بالكامل بغية إتمام الإجراءات الخاصة بجميع الأنشطة المعلقة والامتثال لشروط الإغلاق المحددة في اتفاقات الجهات المانحة |
El informe alude a las obligaciones impuestas por la legislación vigente respecto de todos los empleados de la Iglesia. | UN | وهذا التقرير يشير إلى الالتزامات الواردة في التشريع الراهن فيما يتصل بكافة العاملين بالكنيسة. |
respecto de todos los casos, se facilitaron copias de las actas y certificados pertinentes, en las que figuraban las direcciones actuales. | UN | وقدمت الحكومة إلى الفريق العامل، بخصوص جميع الحالات، نسخاً من السجلات والشهادات ذات الصلة التي تتضمن عناوين الأشخاص المعنيين الحالية. |
El Presidente Cristiani me informó en su carta de que había adoptado decisiones administrativas respecto de todos los oficiales mencionados en el informe de la Comisión Ad Hoc. | UN | وقد أبلغني الرئيس كريستياني في رسالته أنه قد اعتمد قرارات ادارية تتصل بجميع الضباط المشمولين في تقرير اللجنة المخصصة . |
No puedo disimular la profunda decepción del Canadá ante el hecho de que no hayamos podido ponernos de acuerdo en esta cumbre respecto de todos los elementos necesarios para poner en marcha este consejo. | UN | لا يمكنني إخفاء خيبة أمل كندا البالغة لكوننا لم نكن قادرين في اجتماع القمة هذا على الاتفاق حول جميع العناصر اللازمة لاستحداث هذا المجلس عمليا. |
La Comisión sostuvo un debate pormenorizado con representantes del Secretario General respecto de todos esos asuntos. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة تفصيلية مع ممثلي الأمين العام في ما يتعلق بجميع هذه المسائل. |
En los cinco años transcurridos entre 1994 y 1998, otros 18 países suprimieron la pena de muerte, 17 de ellos respecto de todos los delitos (cinco de esos países ya habían pasado a ser abolicionistas respecto de los delitos comunes) y uno respecto de los delitos comunes en tiempo de paz. | UN | وفي فترة السنوات الخمس ما بين 1994 و 1998، ألغى عقوبة الاعدام 18 بلداً آخر،(20) منها 17 بلدا ألغت العقوبة على جميع الجرائم (سبق أن كانت 5 بلدان منها ملغية للعقوبة على الجرائم العادية) وألغاها بلد واحد على الجرائم العادية في زمن السلم. |