Al parecer, hay casos en que las fuerzas militares del Paraguay no respetan la condición de objetores de conciencia. | UN | ويبدو أن هناك حالات لم تحترم فيها القوات المسلحة الباراغوية وضع المستنكفين ضميريا عن الخدمة العسكرية. |
Tal medida sería incongruente con el derecho internacional e inaceptable para todas las delegaciones que respetan el derecho del mar. | UN | وهذه الخطوة لا تتفق مع القانون الدولي، وهي غير مقبولة من جميع الوفود التي تحترم قانون البحار. |
2) no respetan el sistema constitucional y no acatan las leyes de Estonia; | UN | ' ٢ ' عدم احترام النظام الدستوري لاستونيا وعدم مراعاة قوانينها؛ |
Lamentablemente, como señaló el Defensor del pueblo, son muchos los Principios que no se respetan. | UN | وللأسف، وكما لاحظ مكتب محامي الشعب لم يتم احترام الكثير من هذه المبادئ. |
Hemos tenido la oportunidad de señalar que los terroristas no respetan ninguna religión. | UN | ولقد أتيحت لنا فرصة الشرح بأن الإرهابيين لا يحترمون أي دين. |
No obstante, las medidas adoptadas en el marco del estado de emergencia en Argelia respetan plenamente las disposiciones constitucionales y legislativas pertinentes. | UN | وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة. |
El derecho contractual en los distintos países varía tanto que es imposible especificar dónde y cómo se respetan mejor los derechos de la mujer. | UN | وقالت إن قوانين العقود تتفاوت في البلدان المختلفة لدرجة يستحيل معها تحديد أين وكيف تحترم حقوق النساء على أفضل نحو. |
Cuando las naciones no se respetan entre sí o no establecen acuerdos de seguridad amistosos, el multilateralismo fracasa. | UN | وعندما لا تحترم البلدان بعضها البعض ولا تبرم اتفاقات أمنية ودية، فإن تعددية الأطراف تفشل. |
En la actualidad ni se respetan ni se garantizan los derechos de propiedad. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تحترم حقوق الملكية ولا تتوفر ضمانات لها. |
Debemos afrontar el hecho de que los residuos radioactivos... no respetan las fronteras nacionales. | Open Subtitles | يجب أن نواجه حقيقة أن تلك النفايات السامة.. لا تحترم الحدود الوطنية. |
Los miembros del régimen de facto deben comprender que la comunidad internacional no va a permanecer de brazos cruzados si no se respetan los términos del Acuerdo de Governors Island. | UN | إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز. |
En Viet Nam se respetan estrictamente los derechos políticos, religiosos y culturales. | UN | ويوجد احترام دقيق للحقوق السياسة والدينية والثقافيــة فـي فييــت نـام. |
Si no se respetan ni cumplen plenamente esos compromisos, no habrá adelanto alguno para alcanzar los objetivos de la no proliferación. | UN | وما لم يتم احترام الالتزامات والوفاء بها بصورة تامة، لن يحرز أي تقدم صوب بلوغ أهداف عدم الانتشار. |
Especifiquen si se respetan estos derechos, tanto de jure como de facto. | UN | ويرجى تحديد مدى احترام هذه الحقوق، بحكم القانون وبحكم الواقع. |
Los jóvenes de hoy no respetan a la gente de nuestra edad, ¿verdad? | Open Subtitles | أطفال اليوم ليس لديهم احترام للأشخاص بعمرنا , ألست محق ؟ |
No se respetan los principios de la libre determinación y de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, pese a que están enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولم يتم احترام مبدأي تقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، بالرغم من حقيقة إعلانهما في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Muchachos que respetan su bandera... y sus padres, y su gobierno... y su religión. | Open Subtitles | الاولاد الذين يحترمون علم بلادهم و و والديهم و حكومتهم و دينهم |
En Italia hemos adoptado medidas para crear un sistema de derechos y obligaciones que respetan la dignidad humana. | UN | وقد اتخذنا تدابير في إيطاليا ﻹيجاد نظام للحقوق والواجبات يحترم كرامة اﻹنسان. |
Estos hombres lo respetan, y Ud. no apoya la violencia. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال يحترمونك ، و بالتأكيد أنت لا تحض على العنف |
Trabajando en circunstancias sumamente difíciles, respetan estrictamente la legislación y los derechos humanos en Argelia. | UN | وهي تتقيد باحترام القوانين الجزائرية وحقوق اﻹنسان على الرغم من أنها تعمل في ظروف بالغة الصعوبة. |
Aunque las ideas que se expresan son obvias, no siempre se respetan en la práctica. | UN | وحتى لو كانت اﻷفكار الواردة فيها بديهية فإنه لا يتم احترامها في الواقع. |
Si bien será difícil olvidar el pasado, es posible lograr la paz en la región si las partes respetan los derechos humanos y honran sus obligaciones internacionales. | UN | وفي حين أن نسيان الماضي أمر صعب، إلا أن السلم في المنطقة ممكن إذا احترمت اﻷطراف حقوق اﻹنسان واحترمت التزاماتها الدولية. |
Los Estados Unidos de América respetan las penurias y los sacrificios soportados por los pueblos de Estonia, Letonia y Lituania para restablecer su independencia. | UN | وتحترم الولايات المتحدة اﻷمريكية التضحيات والصعاب التي تحملتها شعوب إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا ﻹعادة إرساء استقلالها. |
Si no se respetan las tradiciones... hay caos. | Open Subtitles | لا إحترام للتقاليد إذا لم تُحتَرم التقاليد، تقع الفوضى |
En todo el Sudán se respetan asimismo los derechos religiosos de los militares, incluida la oración. Por último, el Ministro de Defensa declaró que no había Ŷihad sino un conflicto no religioso en los estados del sur. | UN | كما تحظى الحقوق الدينية للعسكريين، ومن بينها الحق في العبادة، بالاحترام في جميع أنحاء السودان، وأعلن وزير الدفاع، في النهاية، أنه لا يوجد جهاد بل صراع غير ديني في الولايات الجنوبية. |
Sus empleados le respetan mucho. No bebe, no fuma. | Open Subtitles | موظفينه يحترمونه جدا وهو لا يشرب الخمر ولا يدخن |
Evidentemente, los desastres y el tráfico de estupefacientes no respetan fronteras. | UN | ومن الواضح أن الكوارث والاتجار بالمخدرات لا يحترمان أي حدود. |
Me respetan. No soy un moro. | Open Subtitles | إنهم يحترمونني لا يعاملونني كأحد أبناء المستعمرات |