ويكيبيديا

    "respetan los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترام حقوق
        
    • تحترم حقوق
        
    • احترام الحقوق
        
    • باحترام حقوق
        
    • احترام لحقوق
        
    • يحترم حقوق
        
    • تراعي حقوق
        
    • باحترام الحقوق
        
    • واحترامها حقوق
        
    • يحترمون حقوق
        
    • تُحترم فيها حقوق
        
    • تُحترم حقوق
        
    • احترامها لحقوق
        
    Dentro de ellas podemos apreciar cómo se respetan los derechos de los detenidos y están prohibidas toda clase de torturas. UN ويمكن لنا أن نقدر فيها احترام حقوق السجناء وحظر التعذيب بشتى أنواعه.
    No obstante, se respetan los derechos humanos en todos los casos. UN ومع ذلك قال إنه يتم في جميع الحالات، احترام حقوق اﻹنسان.
    No se podrá lograr una paz duradera si no se respetan los derechos humanos. UN ولا يمكن تحقيق سلام دائم بدون احترام حقوق اﻹنسان.
    Es menos probable que los países con gobiernos democráticos que respetan los derechos fundamentales de sus ciudadanos libren guerras entre sí. UN فالبلدان ذات الحكومات الديمقراطية التي تحترم حقوق مواطنيها الأساسية من غير المرجح أن تدخل في حروب مع بعضها البعض.
    Las sociedades que respetan los derechos humanos son más estables y más pacíficas. UN فالمجتمعات التي تحترم حقوق اﻹنسان أوطد استقرارا وسلاما.
    Sobre la base de esas disposiciones, se han promulgado varias leyes para asegurar que se respetan los derechos constitucionales en materia de empleo. UN وبناء على الأحكام الدستورية المنوه بشأنها آنفا، سنت قوانين عديدة تكفل احترام الحقوق الدستورية المتصلة بالعمل.
    La República de China ha construido una sociedad en la que se respetan los derechos humanos y la democracia, el estado de derecho y los principios que rigen las relaciones internacionales. UN فجمهورية الصين بنت مجتمعا يكفل احترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية.
    Es un escándalo justificar la opresión y la muerte con el desarrollo; no puede haber un desarrollo verdadero si no se respetan los derechos humanos. UN وأنه لمن العار أن يبرر القمع والموت بالحديث عن التنمية، إذ لن تكون هناك تنمية حقيقية إن لم تقم على احترام حقوق اﻹنسان.
    - Se respetan los derechos de los refugiados mientras se buscan soluciones. UN احترام حقوق اللاجئين، بينما يتم تحديد الحلول.
    Si se respetan los derechos humanos y se supera la extrema pobreza, habremos emprendido la marcha hacia el progreso global. UN وإذا تم احترام حقوق الإنسان والتغلب على الفقر المدقع، نكون قد بدأنا السير نحو التقدم الشامل.
    El trato que se les da es el indicio más claro de cómo, en la práctica, se respetan los derechos humanos o se hace caso omiso de ellos. UN ومعاملة اﻷطفال أوضح مؤشر على احترام حقوق اﻹنسان أو تجاهلها من الناحية العملية.
    Insisten en que, si no se respetan los derechos humanos de las mujeres no puede haber seguridad en cuanto a los derechos humanos para todos. UN وأكد صاحبا الرسالة أنه بدون احترام حقوق الإنسان للمرأة لا يمكن أن توفر حقوق الإنسان الأمن للجميع.
    Si no se respetan los derechos humanos -- sobre todo los de los miembros más vulnerables de la sociedad -- la paz y el desarrollo no tienen mucho sentido. UN وبدون احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق أكثر أعضاء المجتمع تعرضا، لا يكون للسلم والتنمية معنى يذكر.
    Además, no respetan los derechos humanos lingüísticos en el ámbito de la educación. UN هذا علاوة على أنها لا تحترم حقوق اﻹنسان اللغوية في مجال التعليم.
    En todos estos esfuerzos, se respetan los derechos de los infectados o afectados por el VIH/SIDA y los vulnerables a esta afección. UN وفي سياق جميع هذه الجهود، تحترم حقوق المصابين بالإيدز أو المتضررين منه أو المعرضين للإصابة به.
    El experto considera que, gracias al pacto de desarrollo propuesto, los países que respetan los derechos humanos y cumplen sus propias obligaciones en el plano nacional podrían reclamar ayuda a los países donantes. UN ورأى الخبير أن الاقتراح الخاص بالميثاق الإنمائي من شأنه أن يضمن تمكّن البلدان التي تحترم حقوق الإنسان وتفي بالتزاماتها على المستوى الوطني من طلب المساعدة من البلدان المانحة.
    Los países que respetan los derechos de sus ciudadanos tienen más posibilidades de mantener la paz y de lograr el establecimiento de un orden internacional basado en el imperio de la ley. UN والبلدان التي تحترم حقوق شعوبها من الأرجح أن تحافظ على السلام وأن تعمل من أجل إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون.
    En el segundo caso, por el contrario, no se respetan los derechos fundamentales del grupo de que se trata. UN وفي الحالة الثانية, يلاحظ علي النقيض من ذلك عدم احترام الحقوق الأساسية للجماعة المعنية.
    No pueden alcanzarse una paz duradera ni el desarrollo sostenible si no se respetan los derechos humanos y el estado de derecho. UN وأكد أن السلام الدائم والتنمية المستدامة لا يمكن تحقيقهما إلا باحترام حقوق الإنسان والتمسّك بسيادة القانون.
    No habrá democratización si no se respetan los derechos humanos. UN ولا تتحقق الديمقراطية دون احترام لحقوق الإنسان.
    Los sindicatos cumplen una función fundamental en las sociedades democráticas que respetan los derechos humanos. UN وبذلك تؤدي هذه النقابات وظيفة أساسية في مجتمع ديمقراطي يحترم حقوق اﻹنسان.
    Algunos Estados no respetan los derechos humanos e incluso protegen a los autores de violaciones como las cometidas en los territorios palestinos ocupados, y se amparan en justificaciones falaces. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    El autor piensa que las autoridades no inscribieron probablemente el caso en su contra para dar la impresión de que se respetan los derechos procedimentales. UN ويعتقد صاحب الشكوى أن السلطات ربما لم تسجل القضية ضده لإعطاء انطباع باحترام الحقوق الإجرائية.
    Para tener la seguridad de que las autoridades no abusan de su poder y de que respetan los derechos de las personas en la práctica se necesitan mecanismos institucionales efectivos. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق اﻷفراد في الممارسة العملية.
    Los Estados Miembros deben ser cuidadosos y verificar que los mecanismos creados para proteger a las personas no sean aprovechados por quienes no respetan los derechos de los demás. UN ويجب أن تكون الدول اﻷعضاء متنبهة لمنع استغلال اﻷشخاص الذين لا يحترمون حقوق اﻵخرين لﻵليات التي تنشأ لحماية اﻷفراد.
    45. Cuando no se respetan los derechos humanos, se genera pobreza y se degrada el medio ambiente. UN 45- وفي الحالات التي لا تُحترم فيها حقوق الإنسان، يتولد الفقر وينجم عنه التدهور البيئي.
    Debemos realizar esfuerzos internacionales comunes y responder con mayor eficiencia cuando no se respetan los derechos humanos. UN ويتعين علينا أن نبذل جهداً دولياً مشتركاً وأن نستجيب على نحو أكثر فعالية عندما لا تُحترم حقوق الإنسان.
    Las empresas deben saber y hacer saber que respetan los derechos humanos. UN تحتاج المؤسسات التجارية إلى إدراك وإظهار احترامها لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد