Dentro de ellas podemos apreciar cómo se respetan los derechos de los detenidos y están prohibidas toda clase de torturas. | UN | ويمكن لنا أن نقدر فيها احترام حقوق السجناء وحظر التعذيب بشتى أنواعه. |
No obstante, se respetan los derechos humanos en todos los casos. | UN | ومع ذلك قال إنه يتم في جميع الحالات، احترام حقوق اﻹنسان. |
No se podrá lograr una paz duradera si no se respetan los derechos humanos. | UN | ولا يمكن تحقيق سلام دائم بدون احترام حقوق اﻹنسان. |
Es menos probable que los países con gobiernos democráticos que respetan los derechos fundamentales de sus ciudadanos libren guerras entre sí. | UN | فالبلدان ذات الحكومات الديمقراطية التي تحترم حقوق مواطنيها الأساسية من غير المرجح أن تدخل في حروب مع بعضها البعض. |
Las sociedades que respetan los derechos humanos son más estables y más pacíficas. | UN | فالمجتمعات التي تحترم حقوق اﻹنسان أوطد استقرارا وسلاما. |
Sobre la base de esas disposiciones, se han promulgado varias leyes para asegurar que se respetan los derechos constitucionales en materia de empleo. | UN | وبناء على الأحكام الدستورية المنوه بشأنها آنفا، سنت قوانين عديدة تكفل احترام الحقوق الدستورية المتصلة بالعمل. |
La República de China ha construido una sociedad en la que se respetan los derechos humanos y la democracia, el estado de derecho y los principios que rigen las relaciones internacionales. | UN | فجمهورية الصين بنت مجتمعا يكفل احترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية. |
Es un escándalo justificar la opresión y la muerte con el desarrollo; no puede haber un desarrollo verdadero si no se respetan los derechos humanos. | UN | وأنه لمن العار أن يبرر القمع والموت بالحديث عن التنمية، إذ لن تكون هناك تنمية حقيقية إن لم تقم على احترام حقوق اﻹنسان. |
- Se respetan los derechos de los refugiados mientras se buscan soluciones. | UN | احترام حقوق اللاجئين، بينما يتم تحديد الحلول. |
Si se respetan los derechos humanos y se supera la extrema pobreza, habremos emprendido la marcha hacia el progreso global. | UN | وإذا تم احترام حقوق الإنسان والتغلب على الفقر المدقع، نكون قد بدأنا السير نحو التقدم الشامل. |
El trato que se les da es el indicio más claro de cómo, en la práctica, se respetan los derechos humanos o se hace caso omiso de ellos. | UN | ومعاملة اﻷطفال أوضح مؤشر على احترام حقوق اﻹنسان أو تجاهلها من الناحية العملية. |
Insisten en que, si no se respetan los derechos humanos de las mujeres no puede haber seguridad en cuanto a los derechos humanos para todos. | UN | وأكد صاحبا الرسالة أنه بدون احترام حقوق الإنسان للمرأة لا يمكن أن توفر حقوق الإنسان الأمن للجميع. |
Si no se respetan los derechos humanos -- sobre todo los de los miembros más vulnerables de la sociedad -- la paz y el desarrollo no tienen mucho sentido. | UN | وبدون احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق أكثر أعضاء المجتمع تعرضا، لا يكون للسلم والتنمية معنى يذكر. |
Además, no respetan los derechos humanos lingüísticos en el ámbito de la educación. | UN | هذا علاوة على أنها لا تحترم حقوق اﻹنسان اللغوية في مجال التعليم. |
En todos estos esfuerzos, se respetan los derechos de los infectados o afectados por el VIH/SIDA y los vulnerables a esta afección. | UN | وفي سياق جميع هذه الجهود، تحترم حقوق المصابين بالإيدز أو المتضررين منه أو المعرضين للإصابة به. |
El experto considera que, gracias al pacto de desarrollo propuesto, los países que respetan los derechos humanos y cumplen sus propias obligaciones en el plano nacional podrían reclamar ayuda a los países donantes. | UN | ورأى الخبير أن الاقتراح الخاص بالميثاق الإنمائي من شأنه أن يضمن تمكّن البلدان التي تحترم حقوق الإنسان وتفي بالتزاماتها على المستوى الوطني من طلب المساعدة من البلدان المانحة. |
Los países que respetan los derechos de sus ciudadanos tienen más posibilidades de mantener la paz y de lograr el establecimiento de un orden internacional basado en el imperio de la ley. | UN | والبلدان التي تحترم حقوق شعوبها من الأرجح أن تحافظ على السلام وأن تعمل من أجل إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون. |
En el segundo caso, por el contrario, no se respetan los derechos fundamentales del grupo de que se trata. | UN | وفي الحالة الثانية, يلاحظ علي النقيض من ذلك عدم احترام الحقوق الأساسية للجماعة المعنية. |
No pueden alcanzarse una paz duradera ni el desarrollo sostenible si no se respetan los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وأكد أن السلام الدائم والتنمية المستدامة لا يمكن تحقيقهما إلا باحترام حقوق الإنسان والتمسّك بسيادة القانون. |
No habrá democratización si no se respetan los derechos humanos. | UN | ولا تتحقق الديمقراطية دون احترام لحقوق الإنسان. |
Los sindicatos cumplen una función fundamental en las sociedades democráticas que respetan los derechos humanos. | UN | وبذلك تؤدي هذه النقابات وظيفة أساسية في مجتمع ديمقراطي يحترم حقوق اﻹنسان. |
Algunos Estados no respetan los derechos humanos e incluso protegen a los autores de violaciones como las cometidas en los territorios palestinos ocupados, y se amparan en justificaciones falaces. | UN | وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة. |
El autor piensa que las autoridades no inscribieron probablemente el caso en su contra para dar la impresión de que se respetan los derechos procedimentales. | UN | ويعتقد صاحب الشكوى أن السلطات ربما لم تسجل القضية ضده لإعطاء انطباع باحترام الحقوق الإجرائية. |
Para tener la seguridad de que las autoridades no abusan de su poder y de que respetan los derechos de las personas en la práctica se necesitan mecanismos institucionales efectivos. | UN | ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق اﻷفراد في الممارسة العملية. |
Los Estados Miembros deben ser cuidadosos y verificar que los mecanismos creados para proteger a las personas no sean aprovechados por quienes no respetan los derechos de los demás. | UN | ويجب أن تكون الدول اﻷعضاء متنبهة لمنع استغلال اﻷشخاص الذين لا يحترمون حقوق اﻵخرين لﻵليات التي تنشأ لحماية اﻷفراد. |
45. Cuando no se respetan los derechos humanos, se genera pobreza y se degrada el medio ambiente. | UN | 45- وفي الحالات التي لا تُحترم فيها حقوق الإنسان، يتولد الفقر وينجم عنه التدهور البيئي. |
Debemos realizar esfuerzos internacionales comunes y responder con mayor eficiencia cuando no se respetan los derechos humanos. | UN | ويتعين علينا أن نبذل جهداً دولياً مشتركاً وأن نستجيب على نحو أكثر فعالية عندما لا تُحترم حقوق الإنسان. |
Las empresas deben saber y hacer saber que respetan los derechos humanos. | UN | تحتاج المؤسسات التجارية إلى إدراك وإظهار احترامها لحقوق الإنسان. |