31. La auditoría interna es uno de los principales procedimientos que permite garantizar el respeto del principio de la responsabilidad. | UN | ١٣ - ومضى قائلا إن المراجعة الداخلية هي إحدى اﻹجراءات الرئيسية التي تتيح ضمان احترام مبدأ المسؤولية. |
Hemos visto el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto del principio de igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos. | UN | لقد رأينا علاقات صداقة تتطور بين الدول، قائمة على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وتقرير الشعوب لمصيرها. |
En términos más generales, un magistrado puede descalificarse si su participación en decisiones durante la investigación pone en entredicho el respeto del principio de presunción de inocencia. | UN | وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة. |
Reafirmó su adhesión al respeto del principio de la inviolabilidad de las fronteras heredadas del período colonial. | UN | وأكد من جديد اهتمامه باحترام مبدأ حرمة الحدود الموروثة من الفترة الاستعمارية. |
El Estado parte debe garantizar en todos los casos el respeto del principio de no devolución. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تكفل، في جميع الحالات، مراعاة مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
La creación de la corte garantizaría, en particular, el respeto del principio de la responsabilidad individual de quienes violen los principios más fundamentales de la humanidad. | UN | وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية. |
Por otra parte, cuando el Tribunal Federal decide dar acceso a informaciones, debe velar por el respeto del principio de igualdad de trato de todas las partes interesadas. | UN | وفي الحالات التي تقرر فيها المحكمة الاتحادية إتاحة الفرصة للاطلاع على المعلومات، يتعين عليها أن تكفل احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف المعنية. |
Se ha producido un grave retroceso en cuanto al respeto del principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | ٢ - ومضى قائلا إن هناك ازديادا في عدم احترام مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
:: La elección garantiza el respeto del principio de igualdad de los magistrados, con el fin de preservar su independencia e imparcialidad. | UN | :: يكفل الانتخاب احترام مبدأ التساوي بين القضاة، بهدف الحفاظ على استقلالهم وحيادهم. |
El CNM puede desempeñar un papel importante insistiendo en el respeto del principio de igualdad de oportunidades cuando se distribuyen los escasos recursos del país. | UN | وبمقدور المجلس أن يقوم بدور مهم في الإصرار على احترام مبدأ تكافؤ الفرص عند توزيع موارد البلاد الشحيحة. |
El Comité señaló que los planes de estudio escolares de todos los grados deberían incluir el respeto del principio de la igualdad de géneros. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة أن تنص المناهج التعليمية في جميع المراحل على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين. |
iii) Garantice el respeto del principio del uso apropiado de los medios y métodos empleados en conflictos bélicos; | UN | `3 ' كفالة احترام مبدأ الاستخدام السليم للوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب؛ |
Además, el respeto del principio de irreversibilidad ayudará a dar aún más pertinencia a esas iniciativas. | UN | وإن احترام مبدأ اللارجعة سوف يساعد على إعطائها مزيدا من الأهمية. |
El respeto del principio de la no discriminación en relación con los derechos económicos, sociales y culturales es un ejemplo de obligación de efecto inmediato. | UN | ومن أمثلة احترام مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزام بتحقيق أثر مباشر. |
iii) Garantice el respeto del principio del uso apropiado de los medios y métodos empleados en conflictos bélicos; | UN | ' 3` كفالة احترام مبدأ الاستعمال السليم للوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب؛ |
Argelia está intentando ocultar la expresión de sus intereses estratégicos so capa del respeto del principio de libre | UN | وتحاول الجزائر إخفاء ما يدعى مصالحها الاستراتيجية وراء الستار الخافي المتمثل في احترام مبدأ تقرير المصير. |
Cabe hacer una mención especial al respeto del principio de no discriminación. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أيضا الإشارة إلى احترام مبدأ عدم التمييز. |
El Consejo de Seguridad debe estar facultado para recurrir a la corte, lo que debe contrapesarse con el respeto del principio de la complementariedad. | UN | ويجب أن يخول مجلس اﻷمن صلاحية عرض القضايا على المحكمة، وهي آلية يجب أن توازن باحترام مبدأ التكامل. |
104. Continuando con el respeto del principio de legalidad, el artículo 3 consagra el principio de la no retroactividad de las leyes penales. | UN | 104- وفيما يتعلق باحترام مبدأ المشروعية أيضاً تنص المادة 3 على مبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية. |
El Estado parte debe garantizar en todos los casos el respeto del principio de no devolución. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تكفل، في جميع الحالات، مراعاة مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El Estado parte -- como él mismo ha recordado en las respuestas a las listas de preguntas -- debería asegurar el respeto del principio según el cual en todos los casos el momento fundamental, a efectos de la práctica de prueba susceptible de valoración, tiene que ser el del juicio oral. | UN | ينبغي للدولة الطرف - وفقاً لما ذكرته بنفسها في ردودها على قائمة المسائل المطروحة للنقاش - أن تضمن مراعاة المبدأ القاضي بأنّ المحطة الحاسمة لإيلاء الاعتبار الواجب للأدلة التي سيقت يجب أن تكون، في جميع الحالات، أثناء المداولات الشفوية. |
Si es necesario reformar nuestra Organización para garantizar su funcionamiento efectivo, hagámoslo; pero hagámoslo colectivamente, con respeto del principio de la igualdad jurídica de los Estados. | UN | إذا كان من الضروري إصلاح منظمتنا لكي نضمن فعالية أدائها، فلنفعل ذلك. ولكن، لنفعل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول. |
En Sri Lanka, seguiremos trabajando para promover la reintegración, la reconciliación y el respeto del principio de la responsabilidad. | UN | وفي سري لانكا، سنواصل العمل من أجل تعزيز إعادة الاندماج والمصالحة واحترام مبدأ المسؤولية. |