respondiendo a la pregunta sobre la circuncisión femenina, dijo que no se practicaba. | UN | وردا على سؤال بشأن ختان البنات، قالت إنه غير معمولا به. |
respondiendo a la consulta formulada, observó que la encuesta sobre alianzas se había enviado con carácter experimental a 17 países. | UN | وردا على أحد الأسئلة قال إن استبيانات مسح الشراكات قد أرسلت على أساس تجريبي إلى 17 بلدا. |
respondiendo a la petición formulada por el Coordinador del Grupo de los 21, evidentemente se tomarán todas las medidas necesarias para que ese documento pase a ser documento oficial de la Conferencia. | UN | ورداً على طلب منسقة مجموعة اﻟ ١٢، سوف تتخذ بالطبع جميع الترتيبات لكي تصبح هذه الوثيقة وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
En 1997, Lord Chesham, respondiendo a una cuestión planteada en la Cámara de los Lores respecto del acuerdo sobre el aeropuerto de Gibraltar, declaró lo siguiente: | UN | وفي عام ١٩٩٧، أدلى اللورد تشيسام بالتصريح التالي، ردا على سؤال وجه في مجلس اللوردات بشأن الاتفاق المتعلق بالمطار: |
Algunos Estados han presentado materiales adicionales mediante comunicaciones complementarias, ya sea por iniciativa propia o respondiendo a preguntas formuladas por la Ombudsman. | UN | وقدم بعض الدول مواد إضافية عبر رسائل أخرى، إما بمبادرة منه أو رداً على الأسئلة التي طرحتها أمينة المظالم. |
Cooperación con los relatores especiales respondiendo a las listas de cuestiones por ellos enviadas | UN | التعاون مع المقررين الخاصين من خلال الرد على الاستبيانات المرسلة من جانبهم |
respondiendo a los bombardeos de Malange, el Gobierno de Angola suspendió todos los vuelos de carga a las provincias de Huambo y Uíge; | UN | وردا على القصف في مالانجي علقت حكومة أنغولا جميع رحلات الشحن الجوية إلى اقليمي هوامبو وأويجي؛ |
respondiendo a las preguntas del Comité, la representante informó de que prácticamente todas las mujeres casadas tenían conocimientos acerca de los métodos de planificación de la familia. | UN | وردا على تساؤلات اللجنة هذه، قالت الممثلة إن المعرفة بأساليب تنظيم اﻷسرة منتشرة على نطاق واسع بين المتزوجات. |
respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. | UN | وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي. |
respondiendo a una pregunta relativa al pago de indemnización a las víctimas de error judicial, dice que pronto se promulgará una nueva ley que contempla dicho pago. | UN | وردا على سؤال بشأن التعويض لضحايا إساءة تطبيق أحكام العدالة، قال إنه سيصدر قريبا قانون جديد ينص على مثل هذا التعويض. |
respondiendo a las preguntas de un corresponsal que quería saber si Turquía no estaba dispuesta a abandonar la zona de seguridad, la Ministra de Relaciones Exteriores de Turquía respondió lo siguiente: | UN | وردا على سؤال ﻷحد المراسلين فيما إذا كانت تركيا غير مستعدة ﻹلغاء المنطقة اﻵمنة. أجابت وزيرة الخارجية التركية بما يأتي: |
respondiendo a una pregunta del Grupo, la Genoyer presentó una relación de costos por un total de 391.619 FF. | UN | ورداً على سؤال وجهه إليها الفريق، قدمت جدول تكاليف بلغ مجموعها 619 391 فرنكاً فرنسياً. |
respondiendo a una pregunta del Grupo, la Genoyer presentó una relación de costos por un total de 391.619 FF. | UN | ورداً على سؤال وجهه إليها الفريق، قدمت جدول تكاليف بلغ مجموعها 619 391 فرنكاً فرنسياً. |
respondiendo a otra pregunta, dijo que era posible que se hubiesen confundido las cifras relativas al consumo y al uso. | UN | ورداً على سؤال آخر، وافق على أن الاستهلاك وأرقام الاستخدام قد اختلط بعضها ببعض. |
Por último, respondiendo a la pregunta sobre el vagabundeo, dice que no se trata a los vagabundos como delincuentes a menos que hayan perpetrado un delito concreto. | UN | وأخيرا، قالت ردا على سؤال يتعلق بالتشرد إن المتشردين لا يعاملون كمجرمين إلا إذا ارتكبوا جريمة محددة. |
Se dirigieron cartas análogas al Presidente del Grupo de Suministradores Nucleares y al Comité Zangger, respondiendo a sus ofrecimientos de cooperación con el Comité. | UN | وأُرسلت رسائل مماثلة إلى كل من رئيس مجموعة الموردين النوويين ورئيس لجنة زانغر، ردا على عرضهما التعاون مع اللجنة. |
respondiendo a las preguntas formuladas en relación con las visitas por él realizadas, el Relator Especial dijo que su mandato no incluía el examen de las condiciones existentes en las cárceles en tanto que tales. | UN | وقال رداً على اﻷسئلة التي طُرحت بشأن الزيارات التي يقوم بها المقرر الخاص إن فحص أحوال السجون، في حد ذاته، لا يقع داخل ولايته. |
Las fuerzas fronterizas siguen respondiendo a los intentos de infiltración efectuando disparos a través de la frontera. | UN | واستمرت هذه القوات في الرد على محاولات التسلل بقصفها عبر المناطق الحدودية. |
La Sra. Shehu (Nigeria), respondiendo a las preguntas sobre la incorporación de la Convención en el derecho interno, dice que el propio Presidente presentó la ley a la Asamblea Nacional. | UN | 37 - السيدة شيهو (نيجيريا): ردت على الأسئلة المتعلقة بجعل الاتفاقية جزءا من القانون المحلي فقالت إن الرئيس قدم مشروع القانون بنفسه إلى الجمعية الوطنية. |
respondiendo a la solicitud del Gobierno del Líbano, | UN | واستجابة منه لطلب حكومة لبنان، |
116. respondiendo a las preguntas, el representante declaró que la Conferencia de Diálogo Nacional había reconocido oficialmente los derechos legítimos de la población del sur. | UN | ١١٦ - وذكر الممثل في معرض رده على اﻷسئلة أن مؤتمر الحوار الوطني قد اعترف رسميا بالحقوق المشروعة للسكان في الجنوب. |
Los miembros del Consejo consideran que la UNITA, en particular el Sr. Savimbi, no está respondiendo a este proceso. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن يونيتا لا تستجيب لهذه العملية ولا يستجيب لها بصفة خاصة السيد سافمبي. |
respondiendo a la pregunta del alivio de la deuda, confirmó que se habían producido huelgas en Malí que habían afectado las actividades de inmunización, pero que la situación se había resuelto. | UN | وأكدت في ردها على موضوع تخفيف عبء الدين أن إضرابات حدثت في مالي مما أثر على أنشطة التحصين ولكن القضية قد انتهت بالحل. |
El PRESIDENTE, respondiendo a preguntas formuladas por diversas delegaciones sobre la disponibilidad de material de oficina en las salas de conferencias, dice que la Mesa de la Quinta Comisión se ocupará del asunto. | UN | ١٦ - الرئيس أجاب على اﻷسئلة التي طرحها عدد من الوفود حول توافر القرطاسية في غرف الاجتماع، فقال إن مكتب اللجنة الخامسة سيتولى معالجة هذه المسألة. |
Por lo tanto, cuando se elaboró el proyecto del informe, fueron consultados los cantones, que participaron en la redacción del presente texto respondiendo a las preguntas de un cuestionario pormenorizado. | UN | وقد شاركت الكانتونات كثيرا في هذا التقرير بأن أجابت على استبيان تفصيلي ثم في إجراء مشاورة بشأن مشروع التقرير. |
Fue natural que la parte siria defendiera a sus ciudadanos y a su tierra respondiendo a los disparos que recibió. | UN | وكان من الطبيعي أن يدافع السوريون في كــل مرة عــن مواطنيهم وأرضهــم بالرد على مصادر النيران. |
Quisiera decir unas palabras respondiendo a las noticias de la Corte. | Open Subtitles | أود أن أقول كلمة بسيطة ردّاً على الأنباء من (لاهاي). |
respondiendo a los comentarios del representante de Suiza, dice que efectivamente pide a los agentes no estatales que respeten y apliquen los Principios rectores. | UN | 27 - وردّاً على تعليقات ممثلة سويسرا، قال إنه يطالب الجهات الخارجية في الواقع باحترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |