resulta alentador observar cómo han evolucionado hasta la fecha las cuestiones nucleares en la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ التطورات المستجدة إلى الآن بخصوص المسألة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
resulta alentador que Marruecos haya expresado su voluntad de entablar negociaciones pormenorizadas y constructivas. | UN | ومن المشجع أن المغرب يُعرب عن استعداده للدخول في مفاوضات مفصلة وبناءة. |
resulta alentador observar que el período de sesiones anual de la Primera Comisión comienza en un momento de progreso en la esfera del desarme. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن الدورة السنوية للجنة الأولى تنعقد في وقت أحرز فيه بعض التقدم في مجال نزع السلاح. |
Por otra parte, resulta alentador que los Estados Unidos hayan manifestado recientemente su intención de resolver ciertos problemas. | UN | ومن ناحية أخرى، من المشجع أن الولايات المتحدة أبدت نيتها مؤخرا في معالجة بعض المشاكل. |
resulta alentador que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hayan adoptado un criterio más dinámico y preventivo. | UN | ومن الأمور المشجعة أن آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بدأت في اعتماد نهجٍ استباقيٍ ووقائي. |
resulta alentador que desde la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990 se esté prestando más atención a la infancia y a la juventud. | UN | إن الاهتمام الزائد الذي أولي لﻷطفال والشباب منذ مؤتمر القمة العالمي للطفل عام ١٩٩٠ أمر مشجع. |
resulta alentador observar que uno de los equipos de tareas, que se ocupa de la creación de un medio propicio, es presidido por el Banco Mundial. | UN | ومما يثلج الصدر أن إحدى فرق العمل، وهي فرقة العمل المعنية بإيجاد بيئة تمكينية، يرأسها البنك الدولي. |
resulta alentador que los países del Asia Central hayan comenzado a responder frente a los crecientes problemas que plantea el tráfico de narcóticos en esa región. | UN | ومن المشجع أن دول آسيا الوسطى شرعت في الرد على تزايد مشاكل الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
resulta alentador que más de 500 organizaciones no gubernamentales hayan manifestado su deseo de participar en la Cumbre. | UN | ومن المشجع أن حوالي ٥٠٠ منظمة غير حكومية قد أعربت عن رغبتها في الاشتراك في المؤتمر. |
resulta alentador que en la experiencia del pasado reciente se encuentren indicios positivos. | UN | ومن المشجع في هذا السياق أنه من الممكن اكتشاف دلائل إيجابية في تجارب الماضي القريب. |
resulta alentador tomar nota de que de los 43 países menos adelantados para los que se dispone de datos: | UN | ومن المشجع ملاحظة أن من اﻟ ٤٣ بلدا من أقل البلدان نموا المتاح عنها بيانات: |
resulta alentador observar que se han podido lograr progresos gracias a la participación activa de los países de la región. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن هذا التقدم قد أحرز بفضل مشاركة بلدان المنطقة فيه مشاركة نشطة. |
resulta alentador que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer lleve incluyendo desde 1997 los aspectos relacionados con la discapacidad en la labor que realiza en distintas esferas. | UN | ومن المشجع أن لجنة الأمم المتحدة لمركز المرأة أدرجت منذ عام 1997 الجوانب الجنسانية في عملها في مختلف الميادين. |
resulta alentador que, durante el último año, la repatriación al país de origen ha sido una opción realista para muchos de los refugiados de todo el mundo. | UN | وأشار إلى أنه كان من المشجع للغاية أن العودة إلى بلد المنشأ أصبحت خيارا واقعيا لكثير من اللاجئين في العالم خلال العام المنصرم. |
Por lo tanto, resulta alentador que esté a punto de darse término al marco jurídico relativo a todos los aspectos del régimen de aduanas de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولذلك، فإن من المشجع أن نرى اﻹطار القانوني المتعلق بجميع جوانب الجمارك في البوسنة والهرسك على وشك اﻹنجاز. |
resulta alentador que estén surgiendo nuevos medios para prevenir la infección por el VIH mediante investigaciones clínicas bien hechas. | UN | ومن الأمور المشجعة بروز وسائل جديدة للوقاية من الإصابة بالفيروس من خلال بحوث ودراسات علاجية تتسم بحسن التصميم والتنفيذ. |
Por consiguiente, resulta alentador que el desempleo juvenil sea una de las cuestiones clave contenidas en el Programa para el Cambio del Gobierno. | UN | ومن الأمور المشجعة أن يرى المرء أن بطالة الشباب تعد واحدة من القضايا الرئيسية التي تناولها منهاج التغيير الخاص بالحكومة. |
A ese respecto, resulta alentador el interés que las Naciones Unidas conceden a la solución de esa crisis. | UN | وفي هذا الصدد فإن اهتمام اﻷمم المتحدة بحل هذه اﻷزمة أمر مشجع. |
Me resulta alentador ver tanto crecimiento y progreso. | UN | ومما يثلج الصدر أن أشهد هذا القدر الكبير من النمو والتقدم. |
resulta alentador el hecho de que se está produciendo una convergencia de opiniones en lo que concierne a la naturaleza del desarrollo y a lo que se debe hacer. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن اﻵراء آخذة في التقارب بالنسبة لطبيعة التنمية وبالنسبة لما يتعين علمه في هذا الصدد. |
En consecuencia, resulta alentador que en la agenda internacional se reconozcan plenamente las catastróficas consecuencias humanitarias de las armas nucleares. | UN | ولذلك فمن المشجع أن العواقب الإنسانية الوخيمة للأسلحة النووية راسخة تماما في جدول الأعمال الدولي. |
resulta alentador que el mundo esté empezando a reconocer que no sólo los discapacitados sino también las personas de edad son miembros útiles de la sociedad. | UN | ومن دواعي التشجيع أن العالم بدأ يسلم بأن كبار السن، وليس المعوقون فقط، ذخر للمجتمع. |
resulta alentador observar la creciente conciencia del fenómeno del cambio climático que se puso de manifiesto, por ejemplo, en la Cumbre del G-8 celebrada en Gleneagles. | UN | ومن المشجِّع مشاهدة ما يظهر من تزايد الوعي بتغيُّر المناخ، على سبيل المثال، في مؤتمر قمة الثمانية في غلينيغليز. |
También resulta alentador comprobar que la Comisión está dispuesta a abordar el tema de la cláusula de la nación más favorecida. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أيضاً ملاحظة أن اللجنة مستعدة لمعالجة موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية. |
Así pues, resulta alentador que la Administración Provisional haya comenzado a invitar a dirigentes regionales a Kabul para debatir cuestiones de importancia nacional. | UN | ولذلك، فإنه من الأمور المشجعة قيام الإدارة المؤقتة بدعوة قادة الأقاليم إلى كابول لمناقشة القضايا ذات الأهمية الوطنية. |
También resulta alentador el comienzo de un proceso de democratización en Timor Oriental. | UN | ومن البوادر المشجعة كذلك الشروع في عملية ﻹحلال الديمقراطية في تيمور الشرقية. |
resulta alentador el hecho de que algunos de los países menos adelantados hayan anunciado su intención de ser excluidos de la lista para 2020. | UN | 144 - ومما يدعو إلى التفاؤل أن عددا من أقل البلدان نموا قد أعلنت اعتزامها بلوغ مرحلة الخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020. |
resulta alentador que la Conferencia haya emprendido ahora serias negociaciones en torno al tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE). | UN | ومما يشجع أن المؤتمر شرع اﻵن في مفاوضات جادة تتعلق بوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
En lo que respecta al primero, resulta alentador comprobar que es cada vez mayor el número de Estados que firman y ratifican el Estatuto de la Corte Penal Internacional, y en tal sentido espero que esta Corte permanente se convierta pronto en una realidad. | UN | وفيما يتعلق بالوسيلة الأولى، أشعر بالتفاؤل إزاء ازدياد عدد الدول التي وقعت أو صدقت على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وآمل في أن تصبح هذه المحكمة الدائمة عما قريب حقيقة واقعة. |