ويكيبيديا

    "retirarse del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانسحاب من
        
    • بالانسحاب من
        
    • تنسحب من
        
    • انسحابها من
        
    • ينسحب من
        
    • لﻻنسحاب من
        
    • بانسحابها من
        
    • اﻻنسحاب من هذه
        
    • سحبها من
        
    • باﻻنسحاب من عضوية
        
    • ينسحبوا من
        
    • الانسحاب منها
        
    • منسحبة من
        
    • رجعت الى
        
    • اﻻنسحاب من معاهدة
        
    También hay la posibilidad de que otro Estado parte decida retirarse del Tratado. UN وثمة أيضا إمكانية اتخاذ دول أطراف أخرى لقرار الانسحاب من المعاهدة.
    En lugar de retirarse del distrito de Cova Lima, las fuerzas del Sector Oeste permanecerán tal como están desplegadas actualmente. UN فبدلا من الانسحاب من مقاطعة كوفا ليما، ستبقى القوات الموجودة في قطاع الغرب كما هي منتشرة حاليا.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Asimismo, amenazó con retirarse del proceso de paz si no se cumplían sus condiciones. UN وهددت حركة العدل والمساواة بالانسحاب من عملية السلام إذا لم تلب شروطها.
    Cada Estado Parte en el Tratado tendrá derecho, en el ejercicio de su soberanía estatal, a retirarse del presente Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto del presente Tratado han puesto en peligro sus intereses supremos. UN ويحق لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، في إطار ممارستها لسيادتها، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثا غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عـرَّضت مصالحها العليا للخطر.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    La parte abjasia calificó los incidentes como un intento de obligarla una vez más a retirarse del proceso de negociación. UN ووصف الجانب الأبخازي هاتين الواقعتين بأنهما محاولة لإجبار الجانب الأبخازي مرة أخرى على الانسحاب من عملية المفاوضات.
    Los socios podrán retirarse del Programa de becas mediante comunicación escrita a la secretaría. UN يجوز لشريك الانسحاب من برنامج الزمالات بعد تقديم إشعار خطي إلى الأمانة.
    La República de Croacia expresa su preocupación ante la decisión del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado. UN وتعرب جمهورية كرواتيا عن قلقها إزاء قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Viena ha decidido también retirarse del Servicio Común de Alojamiento que presta el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وقرر مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا أيضا الانسحاب من دائرة اﻹسكان المشتركة التي تتولاها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Viena ha decidido también retirarse del Servicio Común de Alojamiento que presta el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وقرر مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا أيضا الانسحاب من دائرة اﻹسكان المشتركة التي تتولاها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Si Israel desea fronteras seguras con el Líbano, debe retirarse del sur del Líbano. UN وإذا كانت إسرائيل تريد حدودا آمنة مع لبنان، فعليها الانسحاب من جنوب لبنــان.
    Las autoridades de Eritrea saben que ha llegado el momento de demostrar si están dispuestos a retirarse del territorio de Etiopía que han ocupado por la fuerza. UN وتعلم السلطات الاريترية أنه سيجري إلزامها بإعلان ما إذا كانت تريد الانسحاب من اﻷراضي الاثيوبية التي احتلتها بالقوة.
    Un nuevo acontecimiento positivo había sido la presentación de un informe periódico de otro Estado Parte que había intentado retirarse del Pacto. UN ومن التطورات الإيجابية تقرير دوري قدمته دولة طرف كانت قد حاولت الانسحاب من العهد.
    DE retirarse del TRATADO ABM DE 1972 UN الولايات المتحــدة الانسحاب من معاهدة الحدّ من منظومات القذائف
    La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del TNP es motivo de profunda inquietud para mi Gobierno. UN ويثير قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار قلقا بالغ الحكومتي.
    La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado es lamentable, y exhortamos a ese país a que invierta su decisión. UN وقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من تلك المعاهدة أمر يؤسف له، ونحن نحث ذلك البلد على الرجوع في قراره.
    El Grupo de 11 partidos de oposición, actualmente integrado por nueve partidos, ha seguido amenazando con retirarse del Gobierno. UN أما ما يطلق عليه مجموعة اﻟ ١١ حزبا معارضا، التي تتكون حاليا من ٩ أحزاب، فقد استمرت في التهديد بالانسحاب من الحكومة.
    Cada Estado Parte en el Tratado tendrá derecho, en el ejercicio de su soberanía estatal, a retirarse del presente Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto del presente Tratado han puesto en peligro sus intereses supremos. UN ويحق لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، في إطار ممارستها لسيادتها، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثاً غير عادية فيما يتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عرَّضت مصالحها العليا للخطر.
    Afirmó que al retirarse del lugar de las obras abandonó este equipo. UN وذكرت الشركة أنها خلفت وراءها هذه المعدات عند انسحابها من الموقع.
    por el interés de la justicia y de las dos partes uno de los dos debe retirarse del caso. Open Subtitles فانه من اجل العدالة ولمصلحة الطرفين يجب على احدنا ان ينسحب من القضية
    Tomando nota de la sorprendente y preocupante decisión de los Estados Unidos de América de retirarse del Protocolo de Kyoto sobre el cambio climático, después de haberlo firmado, UN أخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التقلبات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه حسب الأصول.
    Una vez la muestra estratificada ha llenado el tubo, debe retirarse del bidón. UN وبمجرد أن تملأ العينة الطباقية الأنبوب، ينبغي سحبها من البرميل.
    El Gobierno de Liberia ha exhortado sistemáticamente a sus ciudadanos a retirarse del conflicto de Sierra Leona y regresar al país. UN لقد طلبت حكومة ليبريا بثبات ومرارا إلى مواطنيها أن ينسحبوا من النزاع في سيراليون ويعودوا إلى الوطن.
    El Tratado, en efecto, otorga a cada una de las Partes el derecho de retirarse del Tratado en circunstancias extraordinarias. UN وتمنح المعاهدة في الواقع كل واحد من طرفيها حق الانسحاب منها في حالة حدوث ظروف قاهرة.
    6. Recomendar que, en caso de retirarse del Tratado, la totalidad de los materiales, el equipo, las tecnologías y las instalaciones nucleares desarrollados por el Estado con fines pacíficos sigan restringidos exclusivamente a los usos pacíficos y continúen sujetos a las salvaguardias del OIEA. UN 6 - وإن جميع المواد والمعدات والتكنولوجيات والمنشآت النووية التي يجري استحداثها للأغراض السلمية في دولة منسحبة من المعاهدة، ينبغي أن تبقى مقصورة على الاستخدامات السلمية فقط وأن تظل خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por eso es que debe retirarse del caso Ricks. Open Subtitles لهذا أنت رجعت الى قضية (ريك).
    La República Popular Democrática de Corea, que ha anunciado la suspensión de su intención anterior de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), acata plenamente las disposiciones del Tratado y el acuerdo de salvaguardias concertados con el OIEA. UN إن جمهوريـــة كوريا الشعبية الديمقراطية التي أعلنت عن تعليق تنفيـذ عزمها السابق على اﻹنسحاب من معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النوويـة لا تزال ملتزمة على نحو كامــل بأحكــام المعاهــدة وباتفاق الضمانات المعقودين بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد