- Así que estás contento. - Sí, y tú sabes por qué. | Open Subtitles | اذن انت تشعر بقلبك يرفرف نعم و انت تعرفين لماذا |
Sí, y todo este tiempo pensé que el ajedrez era difícil. Bueno, nos vemos. | Open Subtitles | نعم ,و كل هذا الوقت كنت أظن أن الشطرنج لعبة صعبه .. |
Sí, y entonces ella decidió casarse con alguien de inferior clase que ella. | Open Subtitles | نعم و هى إختارت أن تتزوج رجلاً من طبقة أقل منها |
4. Pide al Secretario General que asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre Sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل ملاءمة التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يكفل سهولة استخدامها في جميع اللغات الرسمية؛ |
El hecho de que estas economías estén estrechamente integradas entre Sí y con la Federación de Rusia, las hace muy vulnerables a la recesión en ese país. | UN | كما أن تكامل هذه الاقتصادات على نحو وثيق سواء فيما بينها أو مع الاتحاد الروسي يجعلها معرضة للغاية للركود الذي يحدث في ذلك البلد. |
Las estaciones africanas del tipo I situadas en diferentes países de África se comunicarían entre Sí y con estaciones del tipo I de Europa. | UN | أما محطات النوع الأول في مختلف البلدان الأفريقية فستكون على اتصال متبادل فيما بينها وكذلك مع محطات النوع الأول في أوروبا. |
Su mujer está preocupada por Ud, señor. Sí, y yo estoy preocupado por ella. | Open Subtitles | زوجتك قلقة جدا عليك يا سيدى نعم و انا قلق بشأنها أيضاً |
Sí, y tú mi novio, y estoy intentando ser honesta con ambos | Open Subtitles | نعم, و انت صديقي, وأناأحاول أن أكون صادقة مع كليكما |
Sí, y George Mahon anunció su retiro del Congreso después de 44 años. | Open Subtitles | ..نعم و جورج موهان أعلن تقاعده من الكونغرس بعد 44 سنة |
Sí, y he-- he visto algo de eso al volver del accidente | Open Subtitles | نعم, و لقد رائيت بعض من ذالك يعود منذو الحادث |
Sí y escribir una exposición sobre el abuso de animales en la industria alimentaria. | Open Subtitles | نعم و أنا أكتب تحقيقاً حول إنتهاك حقوق الحيوان بواسطة شركات اللحوم |
- Sí, y en realidad estás bastante cálido en este momento, Anders. | Open Subtitles | نعم , و أنت الأن شديدُ الحرارة جداً , أندرس |
Sí, y nosotros le dejamos irse una hora antes de que Peck desapareciera. | Open Subtitles | نعم, و سمحنا له بالذهاب قبل حوالي ساعة من فقدنا بيك |
5. Pide también al Secretario General que asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre Sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل توافق التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يكفل سهولة استخدامها بجميع اللغات الرسمية؛ |
6. Reitera la necesidad de que el Secretario General asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre Sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; | UN | 6 - تكرر تأكيد ضرورة أن يكفل الأمين العام توافق التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يكفل سهولة استخدامها في جميع اللغات الرسمية؛ |
* Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas compiten para conseguir fondos voluntarios, entre Sí y también con otras entidades, como las organizaciones no gubernamentales. | UN | :: تتنافس مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على التبرعات، سواء فيما بينها أو بينها وبين كيانات أخرى مثل المنظمات غير الحكومية. |
Observando que en la actual situación económica mundial, los Estados miembros de la OCI deben desarrollar sus estructuras económicas y consolidar sus relaciones económicas entre Sí y con otros países creando un entorno apropiado para atraer inversiones y estabilizarlas, | UN | إذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وتعزيزها، |
Sí, y ya he completado un considerable número de horas en un simulador. | Open Subtitles | أجل, و كنت قد جربت العديد من البرامج المشابهة لقيادة السيارة |
Las partes serán responsables de comunicarse las violaciones entre Sí y de comunicarlas a la UNPROFOR. | UN | وتتحمل اﻷطراف مسؤولية إبلاغ بعضها البعض وكذلك إبلاغ قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالانتهاكات. |
Todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes, están relacionados entre Sí y se refuerzan mutuamente | UN | حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يعزز بعضها البعض وما تختص به جميعا من طابع عالمي وغير قابل للتجزئة ومترابط ومتشابك |
Un acuerdo de esta índole tendrá claramente como resultado una reducción sustancial de la competencia porque se aplicará a empresas que de otro modo (en ausencia del acuerdo de licencia) habrían competido directamente entre Sí y no se aplicará a empresas que operan en distintos planos de la estructura vertical de producción. | UN | ومن الواضح أن اتفاقا من هذا القبيل يؤدي الى تقليل المنافسة بدرجة كبيرة لأنه سيتعلق بشركات كانت، لولاه (أي لولا الاتفاق على الترخيص)، ستتنافس فيما بينها منافسة ضارية دون أن تشرك معها أي من الشركات التي تعمل في مختلف مستويات سلسلة الانتاج الرأسية. |
Seguidamente se describe la manera en que los particulares y los grupos con convicciones y programas racistas han aprovechado las enormes posibilidades que abre este medio de comunicación para establecer y estrechar vínculos entre Sí y elaborar materiales racistas, en volumen y con refinamiento crecientes, para su consulta en línea por los usuarios de Internet. | UN | ثم يصف كيف يستفيد الأفراد والجماعات الذين لديهم معتقدات وبرامج عنصرية من هذا المورد الغني من موارد الاتصالات في إقامة وتعزيز روابط فيما بينهم وفي عرض موادهم العنصرية بكميات متزايدة وبدرجات متصاعدة في التقدم لمستخدمي الإنترنت. |
Según C. A. R. M., los miembros de la familia no tenían costumbre de ayudarse entre Sí y su hermanastro estaba enfadado con él. | UN | أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه. |
Consideramos que el Programa de Acción de El Cairo y los objetivos de desarrollo del Milenio se refuerzan entre Sí y que su ejecución coordinada es importante. | UN | ونحن نرى أن برنامج عمل القاهرة والأهداف الإنمائية للألفية يعزز كل منهما الآخر وأن تنسيق تنفيذهما أمر مهم. |
Tan pronto los empleados empiezan a ayudarse entre Sí y a comunicar lo que saben, la actividad se convierte en un ciclo permanente que da origen a una cultura de intercambio de conocimientos. | UN | وعندما يبدأ الموظفون في مساعدة بعضهم بعضاً وتبادل معارفهم، يصبح الجهد دورة ذاتية الاستدامة مما يسفر عن بناء ثقافة تبادل المعارف. |
Esas empresas participarán intensamente en la elaboración del proyecto en su fase inicial, y su capacidad para cooperar entre Sí y lograr otros asociados fiables será esencial para la terminación oportuna y con éxito de las obras. | UN | وتعكف تلك الشركات بجد على تطوير المشروع خلال مرحلته اﻷولية، وبالتالي فإن مقدرتها على التعاون فيما بينها وعلى استخدام شركاء آخرين ممن يعول عليهم تكون عاملا أساسيا ﻹنجاز اﻷعمال بنجاح في الوقت المناسب. |
Él no fuma, pero yo Sí y no tengo cigarrillos. | Open Subtitles | أنه لا يدخن , ولكننى كذلك وقد نفذت منى السجائر |