En la Escuela de Enfermería se enseña muy brevemente enfermería psiquiátrica, pero no existen programas de promoción de la salud mental de la población. | UN | وثمة قدر ضئيل من التمريض النفساني يجري تعليمه في كلية التمريض، ولكن لا توجد برامج لتعزيز الصحة العقلية لدى السكان. |
Uno de sus anteriores presidentes dirige el programa de salud mental de la OMS. | UN | ويتولى رئيس سابق للرابطة رئاسة برنامج الصحة العقلية التابع لمنظمة الصحة العالمية. |
El Comité recomienda que el Estado parte revise su Ley de salud mental de 2001 a fin de garantizar que cumpla con las normas internacionales. | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الصحة العقلية لعام 2001 من أجل ضمان أن يتسق مع المعايير الدولية. |
Deberá hacerse especial hincapié en el ámbito de la salud mental de los adolescentes. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على مجال الصحة النفسية للمراهقين. |
Ofrecer apoyo psicológico en las escuelas y otros contextos comunitarios puede ayudar a promover la salud mental de los niños. | UN | وقد يساعد تقديم الدعم النفسي الاجتماعي في المدارس وفي الأماكن المجتمعية الأخرى على تحسين الصحة العقلية للأطفال. |
Proyectos de salud mental de la OMS, | UN | مشروع الصحة العقلية التابع لمنظمة الصحة العالمية، الضفة الغربية |
Mental Health Act 1983 (Ley sobre la salud mental de 1983) | UN | قانون الخدمات الصحية والاجتماعية واستحقاقات الضمان الاجتماعي لعام ١٩٨٣ قانون الصحة العقلية لعام ١٩٨٣ |
En Nueva Zelandia, el Gobierno prometió aumentar el apoyo prestado a los servicios nacionales de salud mental de la juventud. | UN | وفي نيوزيلندا، وعدت الحكومة بزيادة ما تقدمه من دعم الى خدمات الصحة العقلية المحلية للشباب. |
Sólo un pequeño número de abortos legales se efectúa al año, y su causa más frecuente es el peligro que supondría para la salud mental de la madre llevar a término el embarazo. | UN | ولا يجرى سوى عدد قليل من حالات اﻹجهاض القانوني كل عام، والسبب اﻷكثر شيوعا لذلك هو الخطر على الصحة العقلية لﻷم. |
Preocupa igualmente al Comité la falta de programas relativos a la salud mental de los niños y sus familias. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا عدم وجود برامج تعالج الصحة العقلية لﻷطفال وأسرهم. |
Preocupa igualmente al Comité la falta de programas relativos a la salud mental de los niños y sus familias. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا عدم وجود برامج تعالج الصحة العقلية لﻷطفال وأسرهم. |
Pidió a los gobiernos que incluyeran en sus políticas nacionales medidas específicas que abordaran las necesidades de salud mental de mujeres y niñas. | UN | وطلبت إلى الحكومات أن تدرج في سياساتها الوطنية تدابير محددة تتناول احتياجات الصحة العقلية للنساء والفتيات. |
Varios países han adoptado medidas para mejorar la salud mental de la mujer. | UN | وقد اتخذت عدة بلدان خطوات لتعزيز الصحة العقلية للمرأة. |
En la Argentina se celebró la primera reunión nacional de expertos en diagnóstico psicológicos y se abordó la cuestión de la salud mental de la mujer. | UN | ومن أول اجتماع وطني عقدته الأرجنتين بشأن تشخيص الحالات النفسية مسألة الصحة العقلية للنساء. |
La Fundación pro Salud Mental, de los Países Bajos, llevó a cabo un estudio sobre la situación de las mujeres con diagnóstico de VIH positivo. | UN | وفي هولندا، أجرت مؤسسة الصحة العقلية دراسة عن حالة النساء اللاتي يحملن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Maldivas no está en condiciones de informar sobre la salud mental de las divorciadas o los divorciados mientras no se hagan investigaciones sobre el tema. | UN | 24 - ورأت أن ملديف لن تتمكن من تقديم تقرير عن الصحة العقلية للمطلقات أو المطلقين قبل إجراء أبحاث بهذا الشأن. |
Observa también que los servicios de salud mental de Nepal son insuficientes y que no hay ningún programa de salud mental de la comunidad. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن خدمات الصحة العقلية في نيبال ليست كافية وأنه لا يوجد أي برنامج صحة عقلية مجتمعي. |
Además de los daños físicos, la violencia ejercida también tuvo consecuencias sobre la salud mental de las mujeres afectadas. | UN | وإلى جانب الإصابات البدنية، يترك العنف أيضاً أثراً على الصحة النفسية للمرأة. |
La decisión también debe tener en cuenta las necesidades de los niños y el estado de salud mental de los detenidos. | UN | ويجب أن يراعي القرار احتياجات الأطفال والظروف الصحية العقلية للمحتجزين. |
En un limitado número de escuelas primarias, que no llega al 5%, se dispone de profesionales que atiendan la salud mental de los niños. | UN | ويتوفر عدد محدود من مدارس التعليم الابتدائي، لا يصل نسبة 5 في المائة منها، على أخصائيين يعتنون بالصحة العقلية للأطفال. |
49. El Comité está preocupado por la falta de servicios y una estrategia clara para atender las necesidades de los niños con trastornos mentales y por el estado de salud mental de los niños. | UN | 49- يساور اللجنة القلق بشأن غياب خدمات أو استراتيجية واضحة لتلبية احتياجات الأطفال الذي يعانون اضطرابات في صحتهم العقلية وبشأن حالة الصحة العقلية في أوساط الأطفال. |
Esos dos profesionales son considerados los principales especialistas en cuestiones de tortura y el hecho de que presentaran una queja en nombre de una víctima de torturas o malos tratos, aduciendo un riesgo de reviviscencias (flashbacks) y deterioro de la salud mental de la víctima a consecuencia de las torturas que había sufrido anteriormente debería haberse considerado un motivo razonable para iniciar nuevas investigaciones. | UN | ذلك أن الخبيرين المشار إليهما يعتبران من كبار الخبراء في مجال التعذيب وشكواهما بالنيابة عن شخص وقع ضحية للتعذيب أو سوء معاملة وزعمهما خطر أن ترجع ذاكرة الشخص به للتعذيب الذي تعرض له وتدهور صحته العقلية نتيجة تعذيب تعرض له في الماضي ينبغي اعتبارها كسبب معقول لمواصلة التحقيقات. |
46. El CRC señaló que Malta contaba con una única unidad especializada de atención psiquiátrica en régimen de internamiento para niños menores de 17 años y se mostró preocupado por que la capacidad para satisfacer las necesidades de salud mental de los niños siguiera siendo limitada. | UN | 46- ولاحظت لجنة الحقوق الطفل أن مالطة ليست لديها إلا وحدة متخصصة واحدة لتقديم الرعاية النفسية المؤسسية إلى الأطفال حتى سن السابعة عشرة، وأعربت عن قلقها لأن القدرة على تلبية احتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات الصحية النفسية لا تزال محدودة. |
Al autor le cabe la posibilidad de solicitar la entrada en Nueva Zelandia por motivos humanitarios relacionados con la salud mental de su nieto. | UN | ومن المتاح لصاحب البلاغ التماس الدخول إلى نيوزيلندا على أسس إنسانية تتعلق بالصحة النفسية لحفيده. |
b) Aumentar la capacidad de los centros de tratamiento de prisioneros con problemas de salud mental de intensidad media y aguda; | UN | (ب) زيادة قدرة استيعاب مراكز معالجة النزلاء الذين يعانون من أعراض صحية عقلية من المستوى المتوسط والحاد؛ |
La salud mental de los migrantes era también motivo de preocupación, puesto que factores como el aislamiento social provocado por la separación de la familia y de las redes sociales, la inseguridad en el empleo, las condiciones de vida difíciles y la explotación podían tener efectos negativos. | UN | وتعتبر صحة المهاجرين العقلية أيضاً مصدر قلق كبير لأن عوامل من قبيل العزلة الاجتماعية الناتجة عن فراق الأسرة والابتعاد عن الشبكات الاجتماعية وانعدام الأمن الوظيفي وصعوبة ظروف المعيشة والمعاملة القائمة على الاستغلال قد تكون لها آثار ضارة. |
Según este informe, el estado de salud mental de la autora era tan malo que ya no podía comunicarse con su hija. | UN | ووفقا لهذا الدليل، فقد بلغت الحالة العقلية لصاحبة الشكوى درجة من السوء لم تعد معها قادرة على التواصل مع ابنتها. |
Los servicios de salud mental de la comunidad se gestionan en estrecha colaboración con la División de Servicios Sociales del Departamento de Sanidad y Seguridad Social a fin de prestar a los miembros de la sociedad un apoyo idóneo que abarque los distintos ámbitos de la vida cotidiana. | UN | وتقدم خدمات الصحة الذهنية إلى المجتمع بالشراكة الوثيقة مع شعبة الخدمات الاجتماعية بإدارة الصحة والضمان الاجتماعي وذلك لتقديم دعم شامل وملائم لأفراد المجتمع. |
Encarcelamos a los padres de casi 3 millones de niños de nuestra comunidad, y nos hemos vuelto el nuevo asilo, el mayor centro de atención de salud mental de este país. | TED | لدينا آباء أكثر من ثلاثة ملايين من أطفال مجتمعنا وأصبحنا الملجأ الجديد، أكبر مزود للصحة النفسية في هذه الأمة. |