Sin embargo, la misma restricción no se aplica al aeropuerto grecochipriota de Larnaca. | UN | غير أن القيد ذاته لا ينطبق على مطار لارناكا القبرصي التركي. |
Esto se aplica al nuevo fenómeno del terrorismo apátrida así como a las formas más tradicionales de terrorismo. | UN | وهذا ينطبق على ظاهرة اﻹرهاب الجديدة التي لا تنتمي لدولة كما ينطبق على أشكاله المألوفة. |
En primer lugar, esto se aplica al PNUD, que presenta a la Comisión la información más amplia y detallada al respecto. | UN | وهذا ينطبق على وجه الخصوص على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يزود اللجنة الخاصة بأوفى المعلومات وأكثرها تفصيلا. |
Por tanto, ningún observador razonable coincidiría con el Relator Especial en que la Convención se aplica al caso del Sudán. | UN | ولذلك لا يوجد مراقب يفكر بعقلية منصفة يتفق مع المقرر الخاص على أن الاتفاقية تنطبق على حالة السودان. |
Párrafo 54 La corrección no se aplica al texto español. | UN | الصفحة ٤١، عنوان الجدول ٤: لا يسري على النص العربي |
Esto se aplica al desarrollo nacional, pero también a la cooperación regional e internacional. | UN | وهذا ينطبق على التنمية الوطنية، كما ينطبق على التعاون اﻹقليمي والدولي. |
Lo mismo se aplica al párrafo 9, donde hablamos de la necesidad de las actas literales. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الفقرة ٩ التي تتناول مسألة محاضر الجلسات. |
Esto se aplica al Comité en su conjunto, la Mesa, el Grupo de Trabajo, el Presidente y el Vicepresidente, así como a todas las delegaciones. | UN | وهذا ينطبق على اللجنة في مجموعها، وعلى المكتب، وعلــى الفريـق العامل، وعلى الرئيس ونائب الرئيس وأيضا على الوفود جميعا. |
Párrafo 22, última línea: no se aplica al texto español. | UN | الفقرة ٢٢، السطر اﻷخير: لا ينطبق على النص العربي. |
Párrafo 26, primera línea: no se aplica al texto español. | UN | الفقرة ٦٢، السطر اﻷول: لا ينطبق على النص العربي. |
Párrafo 43, inciso iii): no se aplica al texto español. | UN | الصفحة ٠٢، الفقرة ٣٤، الفقرة الفرعية `٣`: لا ينطبق على النص العربي. |
Nota 94 de pie de página: no se aplica al texto español. | UN | في الحاشية ٤٩، لا ينطبق على النص العربي. |
Nota 95 de pie de página: no se aplica al texto español. | UN | في الحاشية ٥٩، لا ينطبق على النص العربي. |
Nota 96 de pie de página: no se aplica al texto español. | UN | في الحاشية ٦٩، لا ينطبق على النص العربي. |
En efecto, la norma de derecho internacional que prohíbe la agresión se aplica al comportamiento de un Estado para con otro Estado. | UN | وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى. |
Su delegación respalda firmemente el artículo 5, relativo a la obligación de indemnizar o reparar de otra forma, en la inteligencia de que se aplica al medio ambiente. | UN | وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة المادة ٥ المتعلقة بواجب دفع التعويض وذلك على أساس أنها تنطبق على البيئة. |
En efecto, la norma de derecho internacional que prohíbe la agresión se aplica al comportamiento de un Estado para con otro Estado. | UN | وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى. |
La prohibición del saqueo se aplica al territorio de una parte en el conflicto así como a los territorios ocupados. | UN | ويسري هذا الحظر على إقليم طرف النزاع كما يسري على اﻷراضي المحتلة. |
Defendemos con particular énfasis el principio de universalidad cuando se aplica al respeto de los derechos humanos y su indivisibilidad, y nos oponemos a todo intento de subordinar su estricta observancia a otros objetivos. | UN | إننا نحرص، بالتزام خاص، على نصرة مبدأ العالمية عندما يطبق على احترام حقوق اﻹنسان وعدم جواز تجزئتها. ونحن نعارض أية محاولة ﻹخضاع مراعاتها التامة ﻷي أهداف أخرى. |
No obstante, esta posibilidad de interdicción no se aplica al ejercicio de las funciones y mandatos públicos. | UN | بيد أن إمكانية المنع هذه لا تنطبق في حالة ممارسة المهام والولايات العامة. |
c. Si el requisito de la firma se aplica al canje de documentos | UN | ج- فيما إذا كان اشتراط التوقيع يُطبَّق على الوثائق المتبادَلة |
Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
2. Se entenderá que todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que sea depositado después de la entrada en vigor de una enmienda al presente Convenio se aplica al texto enmendado del Convenio. | UN | ۲- أي صك تصديق أو قبول أو إقرار أو انضمام يُودَع بعد بدء نفاذ أي تعديل لهذه الاتفاقية يعتبر ساريا على الاتفاقية بصيغتها المعدّلة. |
El principio se aplica al Estado tal como está, vale decir, en la situación territorial existente a la sazón. | UN | وينطبق على الدولة كما هي، أي على ' صورة` الحالة الإقليمية القائمة آنذاك. |
El párrafo 7 del artículo 14 no prohíbe repetir el juicio de una persona declarada culpable in absentia que solicite la repetición, pero se aplica al segundo fallo condenatorio. | UN | ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية. |
No se aplica al texto en español | UN | لا ينطبق التعديل على النص العربي |
En segundo lugar, el principio de integridad territorial no se aplica al caso de Gibraltar. No se está tratando de perturbar la integridad territorial de España, debido a que el territorio de España no incluye Gibraltar. | UN | والسبب الثاني أن مبدأ السلامة الإقليمية لا ينطبق في حالة جبل طارق ولا توجد أية محاولة لإلحاق الضرر بالسلامة الإقليمية لإسبانيا لأن إسبانيا لا تشمل جبل طارق. |
La corrección no se aplica al texto en español. | UN | لا ينطبق هذا التصويب على النص العربي |
El perfeccionismo es una actitud desarrollada en las cosas pequeñas y luego se aplica al trabajo más grande. | TED | كما ترون، الكمال هو سلوك يتطور عبر الأشياء الصغيرة ثم يُطبق على الهدف الأكبر. |
j) No se aplica al texto en idioma español; | UN | (ي) الاستعاضة عن مصطلح " طبيب أسنان مؤهَّل " الوارد في الفقرة 3 من القاعدة 22؛ |