ويكيبيديا

    "se basa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يستند
        
    • تستند
        
    • ويستند
        
    • يعتمد
        
    • وتستند
        
    • ويقوم
        
    • يقوم
        
    • ويعتمد
        
    • يرتكز
        
    • وتعتمد
        
    • تقوم عليها
        
    • ويرتكز
        
    • وتقوم
        
    • ترتكز
        
    • مستمد
        
    El porcentaje que figura en la última columna se basa en el nivel autorizado de 25.225 millones de dólares. UN والرقم المئوي الوارد في العمود اﻷخير يستند إلى المستوى المأذون به البالغ ٢٢٥ ٢٥ مليون دولار.
    En efecto, el Comité se basa en aspectos jurídicos para advertir a los Estados que deseen formular reservas. UN فالواقع أن اللجنة تستند إلى نقاط قانونية لدى تحذيرها للدول التي ترغب في إبداء تحفظات.
    Como ya dije, el sistema francés tiene 50 años y se basa en el principio de la unidad. UN إن النظام الفرنسي يبلغ من العمر ٥٠ سنة، كما قلت سلفا ويستند إلى مبدأ الوحدة.
    Sin embargo, este sector se basa principalmente en actividades económicas ilegales de grandes proporciones. UN بيد أنه يعتمد إلى حـد كبيـر علــى الاقتصاد غير المشروع الواسع النطاق.
    La efectividad del PBQP se basa en la capacitación en gran escala. UN وتستند فعالية البرنامج البرازيلي للنوعية واﻹنتاجية إلى التدريب الواسع النطاق.
    Esta estimación se basa en una tasa diaria de 67 dólares en el Líbano y de 53 dólares en Israel. UN ويقوم هذا التقدير على أساس معدلات يومية تبلغ ٦٧ دولارا في لبنان و ٥٣ دولارا في اسرائيل.
    Pero nuestra posición no se basa en afirmaciones de que nuestros valores tradicionales, que incorporan los principios de la justicia fundamental, sean superiores por sí. UN لكن رأينا لا يقوم على مزاعم بأن قيمنا التقليديـــة التي تتضمن هذه المبادئ الخاصة بالعدل اﻷســـاس هي أفضل في حد ذاتها.
    MERS se basa esencialmente en un enfoque de gestión autónoma en toda la estructura de adopción de decisiones de la oficina. UN ويعتمد النظام اعتمادا كبيرا على النهج القائم على اﻹدارة الذاتية في مختلف الفروع التي تتخذ القرارات في المكتب.
    se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. UN كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع.
    La escala de cuotas se basa, principalmente y sobre todo, en el ingreso nacional. UN إن جدول اﻷنصبة المقررة يستند أولا وقبل كل شيء إلى الدخل القومي.
    Asimismo, la definición de la propiedad se basa en la noción occidental de derecho individual, mientras que para los indios la propiedad es colectiva. UN كما أن تعريف الملكية يستند إلى المفهوم الغربي للحق الفردي، في حين أن الملكية في مفهوم الهنود هي ملكية جماعية.
    Es indudable que la mundialización se basa en las economías de mercado. UN ومن الواضح جدا أن عولمة العالم تستند إلى اقتصاديات السوق.
    Destaca que la estrategia de la OIM se basa en gran parte en el capítulo X del Programa de Acción aprobado en esa ocasión. UN وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة.
    La estimación se basa en 50 noches por mes a 50 dólares por noche. UN ويستند التقدير الى ٥٠ ليلة في الشهر بمعدل ٥٠ دولارا لليلة الواحدة.
    La tipología que aquí se propone se basa en quiénes son los participantes, pero no es en absoluto exhaustiva. UN ويستند التصنيف المقترح هنا على هوية المشتركين في الفساد، بيد أنه ليس تصنيفا شاملا بأي حال.
    Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Esta se basa en la aplicación de una gama amplia de medidas destinadas a realzar las oportunidades de empleo de los desempleados. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى تنفيذ سلسلة واسعة النطاق من التدابير الرامية إلى تعزيز فرص العمل للأشخاص العاطلين عن العمل.
    El programa se basa en iniciar un proceso participativo en las ciudades, con intervención de todas las partes y grupos interesados. UN ويقوم البرنامج على أساس عملية المشاركة على مستوى المدن، التي تشترك فيها جميع العناصر الفاعلة المعنية وأصحاب المصلحة.
    Es ilógico que imponga ese tipo de sanciones un órgano de las Naciones Unidas cuya Carta se basa en el respeto de los derechos humanos. UN وليس من المنطقي أن تفرض مثل هذه الجزاءات من أحد أجهزة اﻷمم المتحدة التي يقوم ميثاقها على أساس احترام حقوق الانسان.
    El modelo se basa en alianzas a nivel local entre partes interesadas. UN ويعتمد النموذج على شراكات مع أصحاب المصلحة على المستوى المحلي.
    Esta estimación del Iraq se basa en el informe Al–Hakam de 1990 con extrapolaciones a 1989 y años anteriores. UN يرتكز العراق فــي هــذا التقدير على تقرير الحكــم لعــام ١٩٩٠ وتقديرات استقرائية لعام ١٩٨٩ وما قبله.
    El plan se basa en la hipótesis de que el cambio hacia un marco basado en la seguridad humana debe empezar por el desarme. UN وتعتمد الخطة على الافتراض بأن الانتقال إلى أي عمل يقوم على أساس أن الأمن البشري يجب أن يبدأ بنزع السلاح.
    Incorporación por el artículo 40 de los principios generales en que se basa la CIM UN المادة 40 كتجسيد للمبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع
    La cifra se basa en los ingresos estimados procedentes del censo, por lo que el cálculo es aproximado. UN ويرتكز ذلك على تقديرات المداخيل الواردة في التعداد السكاني وبالتالي لا يقدم سوى تقديرات مدورة.
    La Autoridad se basa en la igualdad soberana de todos los miembros. UN وتقوم السلطة على أساس المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    La fórmula aplicable al seguro sobre la vida se basa en los riesgos siguientes: UN ترتكز الصيغة بالنسبة لشركات التأمين على ترتكــز الصيغـــة بالنسبـة لشركـــات التأميـــن علــــى
    El procedimiento, dividido en 17 etapas, se basa en leyes que, en algunos casos, tienen 50 años de antigüedad, al tiempo que exige el cumplimiento de algunos trámites sumamente lentos. UN فاﻹجراء، الذي يتكون من ١٧ مرحلة، مستمد من قوانين صدر بعضها منذ ٥٠ عاما ويحتاج الى بعض الخطوات التي تستغرق وقتا طويلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد