ويكيبيديا

    "se compromete" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلتزم
        
    • تتعهد
        
    • وتلتزم
        
    • يلتزم
        
    • يتعهد
        
    • التزمت
        
    • وتتعهد
        
    • تلزم نفسها
        
    • ملتزمة التزاما
        
    • ويلتزم
        
    • عن التزامها
        
    • تضمن تحرر
        
    • ملتزم التزاما
        
    • وتتعهّد
        
    • يعلن التزامه
        
    Cada Estado Parte se compromete a difundir ampliamente la presente Convención y a darle publicidad. UN تلتزم كل دولة طرف بأن تعرف بهذه الاتفاقية وتعلن عنها على نطاق واسع.
    Somos la primera Potencia militar que se compromete a deshacerse de todas las minas no detectables y de todas las minas persistentes. UN ونحن أول دولة رئيسية عسكرية تلتزم بالتخلي عن جميع الألغام البرية غير القابلة للاكتشاف وعن جميع الألغام البرية الثابتة.
    Según lo dispuesto en el artículo II, cada Estado no poseedor de armas nucleares se compromete a no recibir armas nucleares ni a fabricarlas. UN وبموجب المادة الثانية، تتعهد كل دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن لا تتلقى أسلحة نووية وأن لا تصنعها.
    Suiza se compromete a proseguir incansablemente su labor en pro de un mundo libre de minas terrestres antipersonal. UN وتلتزم سويسرا بمواصلة العمل بدون كلل من أجل عالــم خال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    El Nuevo Programa refleja compromisos y responsabilidades mutuos y consta de dos partes: lo que África se compromete a hacer y lo que se compromete a hacer la comunidad internacional. UN وهو يتكون من جزأين: ما تلتزم أفريقيا ذاتها بالقيام به، وما يلتزم به المجتمع الدولي.
    Mi delegación se compromete a cooperar plenamente con usted en su labor. UN وإن وفدي يتعهد بالتعاون الكامل معكم في جهودكم التي تبذلونها.
    La República Islámica del Irán se compromete a combatir el problema de los estupefacientes que es una de las manifestaciones evidentes del delito organizado. UN وقد التزمت جمهورية إيران اﻹسلامية بمحاربة المخدرات بوصفها أحد مظاهر الجريمة المنظمة.
    De ser electa, Guatemala se compromete a continuar respaldando y fortaleciendo sus instituciones, incluso creando aquéllas que sean necesarias. UN وتتعهد غواتيمالا في حالة انتخابها بمواصلة دعم وتعزيز مؤسساتها، بما في ذلك إنشاء ما يلزم منها.
    Francia se compromete a ratificar la Convención al día siguiente a su aprobación. UN كما تلتزم بالمصادقة على الاتفاقية خلال السنة التي تلي تاريخ اعتمادها؛
    Y mi Gobierno se compromete a defenderlo, a llevarlo a la práctica y a aplicarlo en todos los foros internacionales. UN ولتحقيق ذلك الغرض، تلتزم حكومتي بالدفاع عن ذلك المبدأ، والشروع في تطبيقه وتنفيذه في جميع المحافل الدولية.
    El contenido de este documento es valioso y Turquía se compromete a su plena aplicación. UN إن محتويات هذه الوثيقة قيﱢمة وتركيا تلتزم بتنفيذها بالكامل.
    Al mismo tiempo, Francia se compromete a concluir, lo antes posible, un tratado de prohibición completa y definitiva de los ensayos nucleares. UN وفي نفس الوقت، تلتزم فرنسا بإبرام معاهدة شاملة وقاطعة لحظر التجارب النووية، في أسرع وقت ممكن.
    1. China se compromete a no ser el primero en utilizar armas nucleares en todo momento y en cualquier circunstancia. UN ١ - تلتزم الصين بألا تكون في أي وقت أول من يستخدم اﻷسلحة النووية تحت أي ظروف.
    Como dicho Plan sigue siendo de obligatorio cumplimiento, el Gobierno del Sudán se compromete a continuar aplicándolo con total eficacia. UN وبما أن تلك الخطة لا تزال واجبة النفاذ فإن حكومة السودان تتعهد بالاستمرار في تنفيذها وبفاعلية تامة.
    El Canadá se compromete a colaborar con todos y a participar, en la medida de sus posibilidades, en la realización de esos acontecimientos. UN إن كندا تتعهد بالتعاون مع الجميع قدر استطاعتها بغية إحراز النجاح لهذه الاحتفالات.
    Rusia se compromete a seguir adelante con el proceso de reforma del mercado. UN وتلتزم روسيا بمواصلة عملية اﻹصلاح السوقي.
    Asimismo, se compromete a respetar las cláusulas pertinentes de las Convenciones de Ginebra de 1951 y de la Organización de la Unidad Africana de 1969 relativas a los refugiados. UN وتلتزم باحترام المواد ذات الصلة من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ واتفاقية منظمة الوحدة الافريقية لعام ١٩٦٩ بشأن اللاجئين.
    Con ese fin, el Consejo se compromete a ocuparse de cualesquiera déficit de financiación. UN ولهذه الغاية، يلتزم المجلس بمعالجة أي ثغرات تمويلية.
    Para ello, el experto independiente se compromete a realizar las actividades indicadas en los párrafos 26 a 40, infra. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتعهد الخبير المستقل بالقيام بالأنشطة المبينة في الفقرات من 26 إلى 40 أدناه.
    se compromete personalmente a velar por que las cuestiones planteadas por el Comité se tengan en cuenta en la planificación de los programas para los cuatro años siguientes. UN وقد التزمت هي بنفسها على كفالة أخذ المسائل التي أثارتها اللجنة بعين الاعتبار في تخطيط البرامج للسنوات الأربع القادمة.
    Asimismo, el Gobierno se compromete a garantizar y asegurar el libre desenvolvimiento de la actividad de los Partidos Políticos en todo el territorio nacional; UN وتتعهد الحكومة أيضا بكفالة وضمان حرية قيام اﻷحزاب السياسية بنشاطها في جميع أنحاء الوطن.
    El deporte de Viet Nam se compromete a hacer todo lo posible para realizar una contribución notable a la noble causa del Ideal Olímpico; se compromete a construir un mundo de deporte para la paz y el desarrollo. UN وتلزم الحركة الرياضية الفيتناميــة نفسها ببذل قصاراها لﻹسهام بدور قيم في القضيــة السامية التي يمثلها المثل اﻷعلى اﻷولمبي؛ كما تلزم نفسها ببناء عالم تخدم فيه الرياضة أهداف السلام والتنمية.
    Nueva Zelandia se compromete firmemente a seguir proporcionando asistencia al territorio después que tenga lugar el acto de libre determinación. UN وأن نيوزيلندا ملتزمة التزاما ثابتا بمواصلة توفير المساعدة للاقليم بعد أن يتم اتخاذ قرار تقرير المصير.
    La OCAH se compromete a realizar un seguimiento activo de cada una de esas iniciativas. UN ويلتزم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بمتابعة كل مبادرة من هذه المبادرات متابعة نشطة.
    El Gobierno de Albania se compromete a cumplir sus obligaciones y a convertir en realidad el Programa de Acción de El Cairo en todos sus aspectos. UN تود الحكومة اﻷلبانية أن تعرب عن التزامها بالوفاء بتعهداتها وجعل برنامج عمل مؤتمر القاهرة حقيقة واقعة بجميع جوانبه.
    Cada uno de los Estados Partes se compromete a adoptar medidas para garantizar que toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción tenga acceso al mínimo de alimentos esenciales suficientes inocuos y nutritivamente adecuados para protegerla contra el hambre. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد في ظلّ ولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع.
    La Unión Europea se compromete firmemente a llegar a un consenso sobre un programa de trabajo en la Conferencia y celebra el hecho de que se hayan presentado nuevas ideas y nuevas propuestas en los últimos años. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما قويا بالتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن برنامج للعمل في مؤتمر نزع السلاح وهو يرحب بما قدم من أفكار جديدة ومقترحات جديدة خلال السنوات القليلة الماضية.
    China también se compromete a eliminar el consumo de CTC en estas aplicaciones para fines de 2009 como parte del proyecto de la Fase II, sin costo adicional para el Fondo Multilateral. UN وتتعهّد الصين أيضاً بإزالة استهلاك رابع كلوريد الكربون في هذه التطبيقات مع نهاية 2009 كجزء من مشروع المرحلة الثانية، من دون أية كلفة إضافية للصندوق المتعدد الأطراف.
    se compromete a promover en el Continente, respetando los valores culturales, sociales y religiosos, los principios y derechos universales siguientes: UN يعلن التزامه بتعزيز المبادئ والحقوق العالمية التالية في القارة، مع احترام القيـم الثقافية والاجتماعية والدينية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد