Cada Estado Parte se compromete a difundir ampliamente la presente Convención y a darle publicidad. | UN | تلتزم كل دولة طرف بأن تعرف بهذه الاتفاقية وتعلن عنها على نطاق واسع. |
Somos la primera Potencia militar que se compromete a deshacerse de todas las minas no detectables y de todas las minas persistentes. | UN | ونحن أول دولة رئيسية عسكرية تلتزم بالتخلي عن جميع الألغام البرية غير القابلة للاكتشاف وعن جميع الألغام البرية الثابتة. |
Según lo dispuesto en el artículo II, cada Estado no poseedor de armas nucleares se compromete a no recibir armas nucleares ni a fabricarlas. | UN | وبموجب المادة الثانية، تتعهد كل دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن لا تتلقى أسلحة نووية وأن لا تصنعها. |
Suiza se compromete a proseguir incansablemente su labor en pro de un mundo libre de minas terrestres antipersonal. | UN | وتلتزم سويسرا بمواصلة العمل بدون كلل من أجل عالــم خال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
El Nuevo Programa refleja compromisos y responsabilidades mutuos y consta de dos partes: lo que África se compromete a hacer y lo que se compromete a hacer la comunidad internacional. | UN | وهو يتكون من جزأين: ما تلتزم أفريقيا ذاتها بالقيام به، وما يلتزم به المجتمع الدولي. |
Mi delegación se compromete a cooperar plenamente con usted en su labor. | UN | وإن وفدي يتعهد بالتعاون الكامل معكم في جهودكم التي تبذلونها. |
La República Islámica del Irán se compromete a combatir el problema de los estupefacientes que es una de las manifestaciones evidentes del delito organizado. | UN | وقد التزمت جمهورية إيران اﻹسلامية بمحاربة المخدرات بوصفها أحد مظاهر الجريمة المنظمة. |
De ser electa, Guatemala se compromete a continuar respaldando y fortaleciendo sus instituciones, incluso creando aquéllas que sean necesarias. | UN | وتتعهد غواتيمالا في حالة انتخابها بمواصلة دعم وتعزيز مؤسساتها، بما في ذلك إنشاء ما يلزم منها. |
Francia se compromete a ratificar la Convención al día siguiente a su aprobación. | UN | كما تلتزم بالمصادقة على الاتفاقية خلال السنة التي تلي تاريخ اعتمادها؛ |
Y mi Gobierno se compromete a defenderlo, a llevarlo a la práctica y a aplicarlo en todos los foros internacionales. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، تلتزم حكومتي بالدفاع عن ذلك المبدأ، والشروع في تطبيقه وتنفيذه في جميع المحافل الدولية. |
El contenido de este documento es valioso y Turquía se compromete a su plena aplicación. | UN | إن محتويات هذه الوثيقة قيﱢمة وتركيا تلتزم بتنفيذها بالكامل. |
Al mismo tiempo, Francia se compromete a concluir, lo antes posible, un tratado de prohibición completa y definitiva de los ensayos nucleares. | UN | وفي نفس الوقت، تلتزم فرنسا بإبرام معاهدة شاملة وقاطعة لحظر التجارب النووية، في أسرع وقت ممكن. |
1. China se compromete a no ser el primero en utilizar armas nucleares en todo momento y en cualquier circunstancia. | UN | ١ - تلتزم الصين بألا تكون في أي وقت أول من يستخدم اﻷسلحة النووية تحت أي ظروف. |
Como dicho Plan sigue siendo de obligatorio cumplimiento, el Gobierno del Sudán se compromete a continuar aplicándolo con total eficacia. | UN | وبما أن تلك الخطة لا تزال واجبة النفاذ فإن حكومة السودان تتعهد بالاستمرار في تنفيذها وبفاعلية تامة. |
El Canadá se compromete a colaborar con todos y a participar, en la medida de sus posibilidades, en la realización de esos acontecimientos. | UN | إن كندا تتعهد بالتعاون مع الجميع قدر استطاعتها بغية إحراز النجاح لهذه الاحتفالات. |
Rusia se compromete a seguir adelante con el proceso de reforma del mercado. | UN | وتلتزم روسيا بمواصلة عملية اﻹصلاح السوقي. |
Asimismo, se compromete a respetar las cláusulas pertinentes de las Convenciones de Ginebra de 1951 y de la Organización de la Unidad Africana de 1969 relativas a los refugiados. | UN | وتلتزم باحترام المواد ذات الصلة من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ واتفاقية منظمة الوحدة الافريقية لعام ١٩٦٩ بشأن اللاجئين. |
Con ese fin, el Consejo se compromete a ocuparse de cualesquiera déficit de financiación. | UN | ولهذه الغاية، يلتزم المجلس بمعالجة أي ثغرات تمويلية. |
Para ello, el experto independiente se compromete a realizar las actividades indicadas en los párrafos 26 a 40, infra. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يتعهد الخبير المستقل بالقيام بالأنشطة المبينة في الفقرات من 26 إلى 40 أدناه. |
se compromete personalmente a velar por que las cuestiones planteadas por el Comité se tengan en cuenta en la planificación de los programas para los cuatro años siguientes. | UN | وقد التزمت هي بنفسها على كفالة أخذ المسائل التي أثارتها اللجنة بعين الاعتبار في تخطيط البرامج للسنوات الأربع القادمة. |
Asimismo, el Gobierno se compromete a garantizar y asegurar el libre desenvolvimiento de la actividad de los Partidos Políticos en todo el territorio nacional; | UN | وتتعهد الحكومة أيضا بكفالة وضمان حرية قيام اﻷحزاب السياسية بنشاطها في جميع أنحاء الوطن. |
El deporte de Viet Nam se compromete a hacer todo lo posible para realizar una contribución notable a la noble causa del Ideal Olímpico; se compromete a construir un mundo de deporte para la paz y el desarrollo. | UN | وتلزم الحركة الرياضية الفيتناميــة نفسها ببذل قصاراها لﻹسهام بدور قيم في القضيــة السامية التي يمثلها المثل اﻷعلى اﻷولمبي؛ كما تلزم نفسها ببناء عالم تخدم فيه الرياضة أهداف السلام والتنمية. |
Nueva Zelandia se compromete firmemente a seguir proporcionando asistencia al territorio después que tenga lugar el acto de libre determinación. | UN | وأن نيوزيلندا ملتزمة التزاما ثابتا بمواصلة توفير المساعدة للاقليم بعد أن يتم اتخاذ قرار تقرير المصير. |
La OCAH se compromete a realizar un seguimiento activo de cada una de esas iniciativas. | UN | ويلتزم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بمتابعة كل مبادرة من هذه المبادرات متابعة نشطة. |
El Gobierno de Albania se compromete a cumplir sus obligaciones y a convertir en realidad el Programa de Acción de El Cairo en todos sus aspectos. | UN | تود الحكومة اﻷلبانية أن تعرب عن التزامها بالوفاء بتعهداتها وجعل برنامج عمل مؤتمر القاهرة حقيقة واقعة بجميع جوانبه. |
Cada uno de los Estados Partes se compromete a adoptar medidas para garantizar que toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción tenga acceso al mínimo de alimentos esenciales suficientes inocuos y nutritivamente adecuados para protegerla contra el hambre. | UN | وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد في ظلّ ولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع. |
La Unión Europea se compromete firmemente a llegar a un consenso sobre un programa de trabajo en la Conferencia y celebra el hecho de que se hayan presentado nuevas ideas y nuevas propuestas en los últimos años. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما قويا بالتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن برنامج للعمل في مؤتمر نزع السلاح وهو يرحب بما قدم من أفكار جديدة ومقترحات جديدة خلال السنوات القليلة الماضية. |
China también se compromete a eliminar el consumo de CTC en estas aplicaciones para fines de 2009 como parte del proyecto de la Fase II, sin costo adicional para el Fondo Multilateral. | UN | وتتعهّد الصين أيضاً بإزالة استهلاك رابع كلوريد الكربون في هذه التطبيقات مع نهاية 2009 كجزء من مشروع المرحلة الثانية، من دون أية كلفة إضافية للصندوق المتعدد الأطراف. |
se compromete a promover en el Continente, respetando los valores culturales, sociales y religiosos, los principios y derechos universales siguientes: | UN | يعلن التزامه بتعزيز المبادئ والحقوق العالمية التالية في القارة، مع احترام القيـم الثقافية والاجتماعية والدينية: |