7. Del párrafo 3 se deduce que todo Estado tiene el deber de aplicar efectivamente en el derecho nacional las normas pertinentes del derecho internacional público. | UN | ٧- يتبين من الفقرة ٣ أنه يقع على كل دولة أن تجعل قواعد القانون الدولي العام الواجبة التطبيق فعالة في القانون الوطني. |
484. De los documentos presentados para sustentar su reclamación, se deduce que Morris Singer pide una indemnización de 174.231 libras esterlinas. | UN | 484- وعلى أساس المستندات التي قدمتها لدعم مطالبتها، يتبين أن الشركة تطلب تعويضا بمبلغ 231 174 جنيها استرلينيا. |
De las respuestas se deduce claramente que la comunidad internacional debería determinar la manera de prestar asistencia técnica en esa esfera. | UN | ويتضح من الردود أن المجتمع الدولي قد يحتاج لاستبانة سبل ووسائل تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال. |
De todo lo dicho anteriormente se deduce que las posiciones que se exponen en la carta del representante de Croacia no tienen base jurídica y se fundamentan únicamente en razones políticas. | UN | ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية. |
Y cada mes, una pequeña cantidad de dinero se deduce de mi cheque de pago y se invierte en fondos de inversión en mi cuenta de retiro. | TED | وكل شهر، يُخصم مبلغ صغير من راتبي ويستثمر في الصناديق الاستثمارية في حسابي التقاعدي. |
No obstante, de las respuestas recibidas se deduce que varias entidades de las Naciones Unidas deberían seguir ocupándose de esta importante cuestión. | UN | غير أنه يتبين من الردود الواردة وجوب مواصلة عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة أداء دورها في معالجة هذه المسألة الهامة. |
En cuanto al sistema de límites, constituye un mecanismo arbitrario que produce una distorsión de la escala en detrimento del principio de la capacidad de pago, como se deduce sin duda alguna del cálculo de las cuotas de los 22 Estados Miembros. | UN | أما مخطط الحدود، فيشكل آلية تعسفية تفضي إلى تشويه الجدول على حساب مبدأ القدرة على الدفع، كما يتبين بوضوح من حساب أنصبة الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢. |
Por eso, es difícil entender por qué la reglamentación del estado de excepción abarca ciertos sectores económicos, como se deduce del párrafo 115 del informe. | UN | وأبدى عدم فهمه لﻷسباب التي دعت إلى مد نطاق قوانين الطوارئ إلى قطاعات اقتصادية معينة، كما يتبين من الفقرة ٥١١ من التقرير. |
se deduce del expediente que la autora fue excarcelada el 9 de diciembre de 1997, aunque no se explican las circunstancias. | UN | ويتضح من الملف أن صاحبة البلاغ أطلق سراحها في 9 كانون الأول/ديسمبر 1997، وإن لم تبين ظروف ذلك. |
se deduce del informe que no se han logrado mejoras en esos aspectos. | UN | ويتضح من التقرير أنه لم تدخل تحسينات في هذه المجالات. |
De esta definición se deduce que existe concentración en dos (2) casos. | UN | ويتبين من التعريف أنه يوجد تركز في حالتين اثنتين: |
De esta definición se deduce que es preciso que concurran las tres (3) condiciones siguientes: | UN | ويتبين من هذا التعريف أنه يجب توافر ثلاثة شروط وهي: |
Por lo tanto, las aportaciones de los jubilados se deducen del pasivo en cifras brutas y también se deduce una parte de las aportaciones del personal en activo para determinar el pasivo residual de la organización, de conformidad con los coeficientes de participación en la financiación de los gastos autorizados por la Asamblea General. | UN | ومن ثم، تُخصم اشتراكات المتقاعدين من إجمالي الالتزام، كما يُخصم جزء من اشتراكات الموظفين العاملين بهدف التوصل إلى قيمة الالتزامات المتبقية على المنظمة وفقا لنسب تقاسم التكاليف التي تأذن بها الجمعية العامة. |
Esta ausencia es a cargo del empleador hasta el límite de seis meses; no se deduce de la duración de las vacaciones acumuladas. | UN | ويقوم رب العمل يتحمّل أعباء هذا التّغيّب في حدود ستة أشهر؛ ولا تخصم هذه الفترة من مدة الأجازة المستحقة. |
164. se deduce que el caso de Hawai podría reingresar en la lista de territorios no autogobernados de las Naciones Unidas y vuelto a someter a los órganos de la organización competentes en materia de descolonización. | UN | 164- ويستخلص من ذلك أنه يمكن إدراج قضية هاواي في قائمة الأقاليم التابعة للولايات المتحدة وغير الحائزة للحكم الذاتي وعرضها من جديد على هيئات المنظمة المختصة في ميدان القضاء على الاستعمار. |
En el plano jurídico, se deduce que en derecho internacional las actividades de mercenarios están prohibidas en todas sus formas. | UN | ويترتب على ذلك، من الناحية القانونية، اعتبار جميع أشكال أنشطة المرتزقة محظورة في القانون الدولي. |
En contraste, la depreciación del activo fijo se deduce del producto nacional bruto (PNB) para calcular el ingreso nacional. | UN | وهذا يتناقض واستهلاك اﻷصول الثابتة الذي يخصم من الناتج القومي اﻹجمالي للحصول على الدخل القومي. |
Por lo tanto, la infracción internacional, tal como se deduce de las normas jurídicas internacionales, es el producto de un acto o de una conducta moral y legalmente imputable a un sujeto de derecho y que compromete su responsabilidad. | UN | ومن ثم فإن الجريمة الدولية، على نحو ما يستفاد من المعايير القانونية الدولية، هي محصلة فعل أو سلوك ينسب معنويا وقانونيا إلى شخص قانوني ويُحَمﱢله المسؤولية. |
De ello se deduce el precio que debe pagar el trabajador con un crédito que otorga el banco. | UN | ويُخصم منها الثمن الذي يقوم العامل بدفعه عن طريق قرض مقدم من المصرف. |
De ello se deduce que la ley no autoriza el divorcio por repudio. | UN | ويستتبع ذلك أن الطلاق بالتخلي عن الزواج لا يتم بموجب القانون. |
La parte correspondiente a cada Estado Miembro con derecho a ella se deduce de su cuota correspondiente al segundo año del ejercicio financiero siguiente. | UN | ويخصم نصيب كل دولة مستحقة من الاشتراك المقرر عليها للسنة الثانية من الفترة المالية التالية. |
De ello se deduce que no existe discriminación entre hombres y mujeres. | UN | وينتج عن ذلك أنه لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة. |
Así pues, esta aceptación se deduce sólo del silencio del Estado o la organización interesado, es decir, es tácita. | UN | ومن ثمّ فإن هذا القبول يُستنتج فقط من سكوت الدولة أو المنظمة المعنية؛ فهو قبول صامت. |
De ello se deduce evidentemente que una declaración de este tipo podrá también ser retirada en cualquier momento y sin ninguna formalidad especial. | UN | ويستنتج من ذلك بالتالي أن إعلانا كهذا يجوز أيضا سحبه في أي وقت ودون حاجة إلى اتباع أي إجراء خاص. |