ويكيبيديا

    "se deriva de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستمد من
        
    • مستمدة من
        
    • ينبع من
        
    • تنبع من
        
    • ناشئ عن
        
    • نابع من
        
    • ناجم عن
        
    • ينبثق من
        
    • ينشأ عن
        
    • ينشأ من
        
    • مشتق من
        
    • منبثقة من
        
    • مستمدا من
        
    • ناشئ من
        
    • تُستمد من
        
    Esta suma se deriva de la partida 19 supra. UN هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ الوارد أعلاه.
    La EBOPS se deriva de los componentes de servicios de la balanza de pagos, con categorías de servicios más detalladas dentro de cada uno de esos componentes. UN والتصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات مستمد من عناصر خدمات ميزان المدفوعات مع فئات خدمات أكثر تفصيلا داخل تلك العناصر.
    Esa estrategia se deriva de la Cumbre de las Américas de 1996 celebrada en Bolivia. UN وهذه الاستراتيجية مستمدة من مؤتمر القمة للبلدان الأمريكية المعقود في بوليفيا في عام 1996.
    Por ejemplo, hay una obligación universal relativa a la adquisición y la privación de la nacionalidad, que se deriva de la prohibición de la discriminación. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد أن هناك التزاماً عاماً فيما يتعلق باكتساب الجنسية والحرمان منها وهو ينبع من مبدأ حظر التمييز.
    Esa responsabilidad se deriva de la función de todo gobierno de mantener el orden público y proteger a las personas y los bienes que se encuentran en su jurisdicción. UN وهذه المسؤولية تنبع من الوظيفة العادية اﻷصيلة للحكومة، المتمثلة في حفظ النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات في حدود ولايتها.
    La discrepancia en las tasas de sueldos se deriva de la terminología que se utilizó en el presupuesto anterior para describir el tipo de personal y su remuneración. UN وهذا التفاوت في معدلات المرتبات ناشئ عن تطبيق المصطلحات المستخدمة في وصف فئة الموظفين وتعويضاتهم في الميزانية السابقة.
    se deriva de la dignidad innata de cada ser humano, que inspira las leyes de todas las naciones, y en particular las de las Naciones Unidas. UN وهو نابع من الكرامة المتأصلة في كل فرد من بني اﻹنسان كما إنه مصدر إلهام لقوانين الدول جمعاء ولﻷمم المتحدة على اﻷخص.
    23. Esta cantidad se deriva de la partida 16 supra. UN ٢٣ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٦ أعلاه.
    La suma se deriva de la partida 19. UN هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه.
    30. El estímulo para fomentar la coordinación se deriva de los beneficios mutuos obtenidos por las partes interesadas, especialmente por los Estados Miembros. UN ٠٣ - والحافز على التنسيق مستمد من المزايا المتبادلة التي تعود على اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول اﻷعضاء.
    45. Esta suma se deriva de la indicada en la partida 19 supra. UN ٤٥ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه.
    80. Esta cifra se deriva de la partida 19 supra. UN ٨٠ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه.
    79. Esta cifra se deriva de la partida 19 supra. UN ٧٩ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه.
    Es importante señalar que la " noción de funcionamiento " de Sen se deriva de los productos básicos, pero difiere mucho de ellos. UN ومن المهم الملاحظة أن " فكرة الأداء الوظيفي " التي قررها السيد سن مستمدة من السلع وإن اختلفت عنها كثيراً.
    La lista se deriva de la práctica propia del Comité, como se indica en las notas de pie de página. UN والقائمة مستمدة من ممارسة اللجنة نفسها، كما هو وارد في الحواشي.
    Nuestra forma de pensar se deriva de nuestra fe y tradiciones. UN فمنطقنا ينبع من تعاليم ديننا الحنيف والموروثات الحميدة.
    La necesidad de un enfoque más amplio para la seguridad se deriva de la naturaleza cambiante de los conflictos armados. UN إن الحاجة إلى نهجٍ أوسع نطاقاً في مجال الأمن تنبع من الطبيعة المتغيرة للصراعات المسلحة.
    La obligación de adoptar medidas conjuntas se deriva de ciertas obligaciones generales que figuran en el proyecto de artículo 7, en particular en su párrafo 2. UN وهذا الالتزام باتخاذ إجراءات مشتركة ناشئ عن التزامات عامة معينة ترد في مشروع المادة 7 وبخاصة في الفقرة 2 منه.
    Esta negativa de Grecia se deriva de sus ansias expansionistas en el Egeo. UN وهذا الرفض اليوناني نابع من نهجهم التوسعي في بحر إيجة.
    El punto muerto que obstaculiza la evolución de la reforma se deriva de la naturaleza compleja de esta cuestión. UN والمأزق الذي يعوق تطور الإصلاح ناجم عن الطبيعة المعقدة لهذه المسألة.
    El proyecto de resolución se deriva de un requisito previsto en el estatuto del Organismo y del Acuerdo de 1957 que norma la relación entre el Organismo y las Naciones Unidas. UN والمشروع ينبثق من شرط مطلوب بموجب النظام الأساسي للوكالة واتفاق عام 1957 الذي يحكم العلاقة بين الوكالة والأمم المتحدة.
    La segunda competencia no se deriva de la primera. UN فالاختصاص الثاني لا ينشأ عن الاختصاص الأول.
    La inclusión o exclusión de temas del programa de un determinado período de sesiones de la Asamblea General se deriva de resoluciones específicas de la Asamblea mediante un proceso establecido. UN وإدراج أو حذف بنود من جدول أعمال أية دورة للجمعيـة العامة ينشأ من قرارات معينة للجمعية العامة عن طريق إجراءات ثابتة.
    se deriva de una abundancia de datos sobre las aspiraciones de la organización como se recogen en los objetivos que ha determinado y a los que coadyuvará en los países. UN وهو مشتق من ثروة من البيانات عن تطلعات المنظمة كما وردت في النواتج التي حددتها والتي ستسهم فيها على الصعيد القطري.
    De conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la soberanía sobre las aguas territoriales se deriva de la soberanía sobre la tierra. UN وعملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن المياه الإقليمية منبثقة من السيادة على الأرض.
    62. La función del FNUDC como patrocinador de programas innovadores se deriva de consideraciones de las ventajas comparativas. UN ٢٦ - يعتبر دور صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية كراع للبرامج الابتكارية مستمدا من اعتبارات الميزة المقارنة.
    15. Esta suma se deriva de la partida 12 supra. UN هذا المبلغ ناشئ من البند ١٢ أعلاه.
    También hemos dicho que la soberanía se deriva de la voluntad del pueblo. UN وقلنا أيضا إن السيادة تُستمد من إرادة الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد