Esta suma se deriva de la partida 19 supra. | UN | هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ الوارد أعلاه. |
La EBOPS se deriva de los componentes de servicios de la balanza de pagos, con categorías de servicios más detalladas dentro de cada uno de esos componentes. | UN | والتصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات مستمد من عناصر خدمات ميزان المدفوعات مع فئات خدمات أكثر تفصيلا داخل تلك العناصر. |
Esa estrategia se deriva de la Cumbre de las Américas de 1996 celebrada en Bolivia. | UN | وهذه الاستراتيجية مستمدة من مؤتمر القمة للبلدان الأمريكية المعقود في بوليفيا في عام 1996. |
Por ejemplo, hay una obligación universal relativa a la adquisición y la privación de la nacionalidad, que se deriva de la prohibición de la discriminación. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد أن هناك التزاماً عاماً فيما يتعلق باكتساب الجنسية والحرمان منها وهو ينبع من مبدأ حظر التمييز. |
Esa responsabilidad se deriva de la función de todo gobierno de mantener el orden público y proteger a las personas y los bienes que se encuentran en su jurisdicción. | UN | وهذه المسؤولية تنبع من الوظيفة العادية اﻷصيلة للحكومة، المتمثلة في حفظ النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات في حدود ولايتها. |
La discrepancia en las tasas de sueldos se deriva de la terminología que se utilizó en el presupuesto anterior para describir el tipo de personal y su remuneración. | UN | وهذا التفاوت في معدلات المرتبات ناشئ عن تطبيق المصطلحات المستخدمة في وصف فئة الموظفين وتعويضاتهم في الميزانية السابقة. |
se deriva de la dignidad innata de cada ser humano, que inspira las leyes de todas las naciones, y en particular las de las Naciones Unidas. | UN | وهو نابع من الكرامة المتأصلة في كل فرد من بني اﻹنسان كما إنه مصدر إلهام لقوانين الدول جمعاء ولﻷمم المتحدة على اﻷخص. |
23. Esta cantidad se deriva de la partida 16 supra. | UN | ٢٣ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٦ أعلاه. |
La suma se deriva de la partida 19. | UN | هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه. |
30. El estímulo para fomentar la coordinación se deriva de los beneficios mutuos obtenidos por las partes interesadas, especialmente por los Estados Miembros. | UN | ٠٣ - والحافز على التنسيق مستمد من المزايا المتبادلة التي تعود على اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول اﻷعضاء. |
45. Esta suma se deriva de la indicada en la partida 19 supra. | UN | ٤٥ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه. |
80. Esta cifra se deriva de la partida 19 supra. | UN | ٨٠ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه. |
79. Esta cifra se deriva de la partida 19 supra. | UN | ٧٩ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه. |
Es importante señalar que la " noción de funcionamiento " de Sen se deriva de los productos básicos, pero difiere mucho de ellos. | UN | ومن المهم الملاحظة أن " فكرة الأداء الوظيفي " التي قررها السيد سن مستمدة من السلع وإن اختلفت عنها كثيراً. |
La lista se deriva de la práctica propia del Comité, como se indica en las notas de pie de página. | UN | والقائمة مستمدة من ممارسة اللجنة نفسها، كما هو وارد في الحواشي. |
Nuestra forma de pensar se deriva de nuestra fe y tradiciones. | UN | فمنطقنا ينبع من تعاليم ديننا الحنيف والموروثات الحميدة. |
La necesidad de un enfoque más amplio para la seguridad se deriva de la naturaleza cambiante de los conflictos armados. | UN | إن الحاجة إلى نهجٍ أوسع نطاقاً في مجال الأمن تنبع من الطبيعة المتغيرة للصراعات المسلحة. |
La obligación de adoptar medidas conjuntas se deriva de ciertas obligaciones generales que figuran en el proyecto de artículo 7, en particular en su párrafo 2. | UN | وهذا الالتزام باتخاذ إجراءات مشتركة ناشئ عن التزامات عامة معينة ترد في مشروع المادة 7 وبخاصة في الفقرة 2 منه. |
Esta negativa de Grecia se deriva de sus ansias expansionistas en el Egeo. | UN | وهذا الرفض اليوناني نابع من نهجهم التوسعي في بحر إيجة. |
El punto muerto que obstaculiza la evolución de la reforma se deriva de la naturaleza compleja de esta cuestión. | UN | والمأزق الذي يعوق تطور الإصلاح ناجم عن الطبيعة المعقدة لهذه المسألة. |
El proyecto de resolución se deriva de un requisito previsto en el estatuto del Organismo y del Acuerdo de 1957 que norma la relación entre el Organismo y las Naciones Unidas. | UN | والمشروع ينبثق من شرط مطلوب بموجب النظام الأساسي للوكالة واتفاق عام 1957 الذي يحكم العلاقة بين الوكالة والأمم المتحدة. |
La segunda competencia no se deriva de la primera. | UN | فالاختصاص الثاني لا ينشأ عن الاختصاص الأول. |
La inclusión o exclusión de temas del programa de un determinado período de sesiones de la Asamblea General se deriva de resoluciones específicas de la Asamblea mediante un proceso establecido. | UN | وإدراج أو حذف بنود من جدول أعمال أية دورة للجمعيـة العامة ينشأ من قرارات معينة للجمعية العامة عن طريق إجراءات ثابتة. |
se deriva de una abundancia de datos sobre las aspiraciones de la organización como se recogen en los objetivos que ha determinado y a los que coadyuvará en los países. | UN | وهو مشتق من ثروة من البيانات عن تطلعات المنظمة كما وردت في النواتج التي حددتها والتي ستسهم فيها على الصعيد القطري. |
De conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la soberanía sobre las aguas territoriales se deriva de la soberanía sobre la tierra. | UN | وعملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن المياه الإقليمية منبثقة من السيادة على الأرض. |
62. La función del FNUDC como patrocinador de programas innovadores se deriva de consideraciones de las ventajas comparativas. | UN | ٢٦ - يعتبر دور صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية كراع للبرامج الابتكارية مستمدا من اعتبارات الميزة المقارنة. |
15. Esta suma se deriva de la partida 12 supra. | UN | هذا المبلغ ناشئ من البند ١٢ أعلاه. |
También hemos dicho que la soberanía se deriva de la voluntad del pueblo. | UN | وقلنا أيضا إن السيادة تُستمد من إرادة الشعب. |