ويكيبيديا

    "se exige" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يشترط
        
    • يُطلب
        
    • تقتضي
        
    • مطلوب
        
    • تشترط
        
    • يُشترط
        
    • يطالب
        
    • ويشترط
        
    • ويُطلب
        
    • توجب
        
    • يلزم
        
    • مطلوبا
        
    • وتشترط
        
    • والمطلوب
        
    • ومطلوب
        
    En el segundo caso no se exige el registro, pero sí la autorización de determinados tipos de actividades realizadas en el extranjero. UN وفي حين لا يشترط تشريع جنوب أفريقيا التسجيل، فإنه يقضي بالحصول على ترخيص لتعاطي بعض أنواع الأنشطة في الخارج.
    se exige que todos los candidatos sean mayores de 21 años y que uno o más de los miembros electos del Consejo sea una mujer. UN ويشترط في جميع المرشحين أن تزيد أعمارهم على ٢١ سنة، كما يشترط أن يكون عضو أو أكثر من اﻷعضاء المنتخبين للمجلس من النساء.
    Hay que advertir que se exige a los Estados que proporcionen información no sólo a su propia población sino también a la de los demás Estados. UN وتنبغي الملاحظة بأنه يُطلب إلى الدول أن تقدم المعلومات لا إلى جمهورها فحسب بل وإلى جمهور الدول اﻷخرى.
    El Tribunal está integrado por tres magistrados, salvo en los asuntos constitucionales en los que se exige la presencia de cinco magistrados. UN وهي تتألف من ثلاثة قضاة ما عدا في القضايا الدستورية التي تقتضي خمسة قضاة.
    se exige medición del volumen de agua suministrado para los usos no residenciales y los grandes consumidores. UN والقياس بالعدادات مطلوب للاستخدامات غير السكنية والتوريد بكميات كبيرة.
    Que sepa el orador, el único caso en que se exige el conocimiento del árabe se da en la obtención de las licencias que necesitan los conductores de autobús. UN أما الحالة الوحيدة، على حد علمه، التي تشترط فيها معرفة اللغة العربية فهي إصدار التراخيص لقيادة الحافلات.
    Hay que recordar que no se exige a la mujer autorización alguna del marido para acceder al empleo. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يُشترط على المرأة استئذان زوجها من أجل الحصول على عمل.
    Si del concubinato nace un hijo se exige asimismo el derecho a pensión de alimentos tras la ruptura. UN في حالة ولادة طفل في إطار الاستسرار، يطالب أيضا بالحق في معاش غذائي بعد الطلاق.
    se exige de estos comités que al concluir sus investigaciones presenten a la Comisión un informe al respecto. UN ويشترط على أي لجنة من هذه اللجان، عند اختتام تحقيقها، أن تقدم تقريرا الى اللجنة العامة للنظر فيه.
    El único cargo para el que se exige profesar la religión musulmana es el de Presidente de la República. UN ومنصب رئيس الجمهورية هو الوحيد الذي يشترط لشغله اعتناق الدين اﻹسلامي.
    No hay leyes que establezcan restricciones a las informaciones que se publican en la prensa escrita, aunque se exige a los medios de radiodifusión que observen algunas disciplinas. UN وليست هناك أية قوانين تقيد اﻹخبار الصحفي، وإن كان يشترط من وسائل البث مراعاة قدر من الانضباط.
    :: No se exige que el autor haya hecho una evaluación en derecho acerca de la existencia de un conflicto armado ni de su carácter internacional o no internacional; UN :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛
    se exige al Estado Parte que adopte un plan de acción en un plazo de dos años. UN يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين.
    Para la indemnización por discapacidad se exige un informe médico que establezca el grado de discapacidad. UN وفيما يتعلق بمطالبة العجز يُطلب الحصول على تقرير طبي يُقيِّم النسبة المئوية لحالة العجز.
    se exige al Estado Parte que adopte un plan de acción en un plazo de dos años. UN يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين.
    No obstante, en el Artículo 51 de la Carta se exige que medie un ataque armado contra el Estado para que pueda ejercerse el derecho a la legítima defensa. UN إلا أن المادة 51 من الميثاق تقتضي أن يكون هناك عدوان مسلَّح على الدولة قبل أن تمارس حق الدفاع عن النفس.
    Al igual que en el artículo 3, no se exige un vínculo auténtico o efectivo entre el nacional y el Estado que ejerce la protección diplomática. UN وهي، مثل المادة 3، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    El mismo número se exige para constituir un sindicato de trabajadores rurales. UN والعدد نفسه مطلوب لتشكيل نقابة للعمال الزراعيين.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes del valor de la totalidad o parte de sus pérdidas, según se exige en el párrafo 35 de las Normas. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    En la Convención también se exige la no discriminación en la aplicación de sus disposiciones y se garantizan ciertas normas de trato en lo referente a la educación, la vivienda y el empleo. UN كما أن الاتفاقية تشترط عدم التمييز في تطبيق أحكامها وتضمن معياراً معيناً للمعاملة في مضمار التعليم والإسكان والعمل.
    En el oeste de los Estados Unidos de América se exige el uso efectivo y provechos del agua, piedra angular del sistema. UN وفي غربي الولايات المتحدة، يُشترط استخدامها على نحو فعال ومفيد، وهذا الشرط هو حجر الزاوية في النظام.
    No se exige ningún trabajo o servicio obligatorios a los detenidos. UN ولا يطالب أي شخص في الاحتجاز بالقيام بأي عمل اجباري أو بأي خدمة الزامية.
    se exige al gobierno comprador el cumplimiento de esta cláusula. UN ويُطلب من الحكومة المشترية الموافقة على هذا الشرط.
    Cuando se exige una prueba de amor es porque no se tiene confianza. Open Subtitles إذا توجب عليك إثبات حبك لشخص ما ، انت لا تمتلك أي ثقة بهم.
    Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales, no se exige la divulgación de tales premisas. UN وحيثما تراعى الافتراضات المحاسبية اﻷساسية في البيانات المالية، لا يلزم اﻹفصاح عن مثل هذه الافتراضات.
    se exige estatus a las ONG para asistir y participar en numerosas reuniones de las Naciones Unidas, así como para formular declaraciones ante el Consejo de Derechos Humanos. UN ويكون حصول المنظمات غير الحكومية على المركز مطلوبا من أجل الحضور والمشاركة في العديد من اجتماعات الأمم المتحدة والإدلاء ببيانات أمام مجلس حقوق الإنسان.
    En la mayoría de los países se exige que las personas que solicitan un permiso de residencia demuestren que son seronegativas. UN وتشترط معظم البلدان على الأشخاص الذين يتقدمون بطلب للإقامة أن يثبتوا أنهم غير مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La situación es diferente para otras comunidades religiosas menos tradicionales, a las que se exige que se inscriban en el Ministerio de la Religión. UN والوضع مختلف بالنسبة لطوائف أخرى، وهي طوائف دينية غير تقليدية، والمطلوب منها أن تتسجل لدى وزارة الأديان.
    se exige a los asociados en la ejecución que firmen sus informes de ejecución combinados y los remitan a la oficina en el país. UN ومطلوب من الشركاء المنفِّذين أن يوقِّعوا على تقارير التنفيذ الموحدة الخاصة بهم وأن يعيدوها إلى المكتب القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد