En la actual reestructuración del Centro de Derechos Humanos se ha prestado especial atención a mejorar la gestión de las informaciones. | UN | وفي إطار عملية إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان الجارية في الوقت الحاضر، أولي اهتمام خاص لتحسين إدارة المعلومات. |
Con posterioridad al informe anterior, se ha prestado mucho más atención a la prostitución. | UN | أولي قدر كبير من الاهتمام الإضافي لمسألة البغاء منذ تقديم التقرير السابق. |
se ha prestado más atención a la posibilidad de facilitar una mayor participación de los países menos adelantados en las actividades organizadas por la secretaría. | UN | وأولي مزيد من الاهتمام للتمكين من زيادة مشاركة أقل البلدان نموا في اﻷنشطة التي تنظمها اﻷمانة. |
También se ha prestado asistencia en el establecimiento de un centro de documentación en la Comisión Presidencial Coordinadora de la Política del Ejecutivo en Materia de Derechos Humanos. | UN | وقُدمت المساعدة أيضا لانشاء مركز توثيق داخل لجنة التنسيق الرئاسية المعنية بالسياسة التنفيذية في مجال حقوق الانسان. |
Lamentablemente, hasta la fecha no se ha prestado debida atención a esas propuestas. | UN | ولﻷسف، فإن هذه الاقتراحات لم تحظ بالاهتمام الواجب حتى اﻵن. |
También se ha prestado atención a la labor sobre los productos farmacéuticos. | UN | كذلك، تم إيلاء اهتمام للعمل المتصـل بالمستحضرات الصيدلانيــة. |
Mientras tanto, en los programas ejecutados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas se ha prestado más atención a la prevención de los desastres. | UN | وفي اﻷثناء، يولى اهتمام أكبر للوقاية من الكوارث وذلك في البرامج المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو حتى خارجها. |
En todas estas actividades se ha prestado especial atención a los países menos adelantados (PMA). | UN | وتم إيلاء عناية خاصة، خلال إنجاز كل هذا العمل، إلى أقل البلدان نمواً. |
También se ha prestado especial atención al fortalecimiento de las capacidades nacionales en materia de ejecución de políticas y programas, fortalecimiento institucional y capacitación. | UN | كما أولي اهتمام لتعزيز القدرات الوطنية على معالجة تنفيذ السياسات والبرامج، وبناء المؤسسات والتدريب. |
se ha prestado gran atención a las disposiciones sobre reparación y conservación y a vincular la infraestructura creada a la educación en salud pública. | UN | وقد أولي اهتمام كبير لما يقدم إلى الثقافة الصحية العامة من إصلاح وصيانة للترتيبات ووصل للهياكل اﻷساسية. |
se ha prestado especial atención a reforzar el Departamento de Operaciones. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتعزيز إدارة العمليات التابعة للبرنامج. |
se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. | UN | وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال. |
se ha prestado especial atención a las medidas encaminadas a fomentar el desarrollo empresarial y la participación de las empresas pequeñas y medianas en el comercio internacional. | UN | وأولي اهتمام خاص للتدابير الهادفة إلى تشجيع تنمية المشاريع ومشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في التجارة الدولية. |
se ha prestado asistencia para establecer sistemas abiertos y rigurosos de auditoría, adquisiciones y contabilidad. | UN | وقُدمت المساعدة فـي إقامـة نظـم مفتوحـة ودقيقـة لمراجعة الحسابات، والمشتريات، وتدوين الحسابات. |
La prevención es un tema al que no se ha prestado suficiente atención en la comunidad intergubernamental o en la comunidad gubernamental. | UN | فلم تحظ الوقاية باهتمام كاف سواء على الصعيد الحكومي الدولي أو غير الحكومي. |
Al mismo tiempo se ha prestado atención a las prioridades regionales de las respectivas convenciones, convenios y planes de acción de mares regionales. | UN | وفي الوقت نفسه، تم إيلاء الاهتمام للأولويات الإقليمية لكل من إتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها. |
Habida cuenta de este objetivo, se ha prestado especial atención al disfrute de los derechos humanos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. | UN | ولتحقيـق هـذا الهـدف يولى اهتمام خاص لتمتع المجموعات أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية بحقوق اﻹنسان. |
se ha prestado atención especial al fomento de la capacidad nacional de prevención de conflictos. | UN | وتم إيلاء عناية خاصة لبناء القدرات الوطنية في مجال منع نشوب الصراعات. |
También se ha prestado apoyo para afianzar la capacidad de los Ministerios para hacer frente a las emergencias. | UN | كما قُدم دعم لتعزيز قدرة الوزارة على إدارة حالات الطوارئ. |
se ha prestado apoyo especial al ACNUR para su programa prioritario de regreso de los refugiados. | UN | وقُدم دعم خاص إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لبرنامج عودة اللاجئين ذي اﻷولوية الذي تضطلع به المفوضية. |
Al respecto cabe destacar que a nivel internacional se ha prestado poca atención a los discapacitados. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه لم يول اهتمام كاف لهم على الصعيد الدولي. |
Este último año se ha prestado esa clase de asistencia a Bangladesh, las Comoras, Gambia, Guyana, Haití, Liberia, Malí, y México. | UN | وخلال العام الماضي، تم تقديم هذه المساعدات إلى كل من بنغلاديش وجزر القمر وغامبيا وغيانا وليبريا ومالي والمكسيك وهايتي. |
A este respecto, se ha prestado especial atención a la verificación de los resultados de que se da cuenta en los párrafos 27 y 28 supra. | UN | وفي هذا الصدد، أوليت عناية خاصة لمسألة مصداقية النتائج المذكورة في الفقرتين ٢٧ و ٢٨ أعلاه. |
Durante todo el período se ha prestado suficiente apoyo a los usuarios del SIIG. | UN | وتم تقديم الدعم الكافي طوال الفترة إلى مستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
En la formulación de las políticas gubernamentales se ha prestado especial atención a incrementar los medios de creación de empleos. | UN | ولذلك، حظي التوسع في السبل المؤدية إلى العمالة بعناية بالغة عند رسم السياسات الحكومية. |