se impuso el toque de queda, se cortaron la electricidad y el agua y se interrumpieron todos los medios de comunicación. | UN | وتم فرض حظر تجوّل وقطع إمدادات الكهرباء والماء وإغلاق جميع وسائل الاتصال. |
En octubre de 1991 se impuso el toque de queda por un período indefinido en el Estado de Kano. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، فرض حظر التجول ليلا ﻷجل غير محدد في ولاية كانو. |
En octubre de 1991 se impuso el toque de queda por un período indefinido en el Estado de Kano. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، فرض حظر التجول ليلا ﻷجل غير محدد في ولاية كانو. |
se impuso el toque de queda en la mayor parte de las ciudades y en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza. | UN | وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
Tras el incidente se impuso el toque de queda en el distrito, se acordonó el lugar y se ordenó a los manifestantes que entregaran las armas de las que se habían apoderado y a los autores del ataque. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، فُرض حظر للتجول في المنطقة، وطُوّق موقع الحادث، وأُمر المتظاهرون بتسليم أي أسلحة استولوا عليها وتسليم الجناة. |
Supuestamente, se permitió a los verdaderos autores del ataque quedarse en Kavar, donde se impuso el toque de queda. | UN | وسمح للمهاجمين الفعليين حسب ما جاء في المزاعم بالبقاء في كافار التي فرض فيها حظر التجول. |
El 9 de abril de 1993 se impuso el toque de queda en Bakú y otras ciudades y distritos. | UN | وفي ٩ نيسان/ابريل ٣٩٩١، فرض حظر تجول في باكو وعدة مدن ومقاطعات أخرى. |
se impuso el toque de queda el 10 de octubre de 1990 y se levantó el 10 de septiembre de 1992. | UN | وقد فرض حظر التجول في ٠١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٠٩٩١، ورفع في ٠١ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١. |
En octubre de 1991 se impuso el toque de queda por un período indefinido en el Estado de Kano. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، فرض حظر التجول ليلا ﻷجل غير محدد في ولاية كانو. |
El 29 de agosto de 1990 se declaró el estado de excepción y se impuso el toque de queda en todo el territorio de la República. | UN | وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وأُعلن فرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية. |
El 9 de agosto de 1993 se impuso el toque de queda en Nyamena. | UN | فرض حظر التجول في نجامينا في ٩ آب/أغسطس ٣٩٩١. |
El 22 de octubre de 1993 se impuso el toque de queda en todo el territorio del país. Se levantó el 23 de octubre de 1993. | UN | وفي ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١، فرض حظر التجول في كافة أراضي البلد، ورفع في ٣٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١. |
En septiembre de 1991, se impuso el toque de queda en Puerto Príncipe. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرض حظر التجول في بور- أو- برانس. |
El 7 de diciembre de 1992 se impuso el toque de queda por un período indefinido en partes de la ciudad antigua de Delhi. | UN | وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، فرض حظر تجول ﻷجل غير مسمى في أنحاء من دلهي القديمة. |
El 2 de agosto de 1993, se impuso el toque de queda en la ciudad de Srinagar, Cachemira. | UN | وفي ٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، فرض حظر التجول في بلدة سريناغار بكشمير. |
Togo En abril y noviembre de 1991 se impuso el toque de queda en Lomé, capital de la República. | UN | توغو: في نيسان/ابريل، وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، فرض حظر التجول في لومي، عاصمة الجمهورية. |
El 4 de junio de 1989 se impuso el toque de queda en varios municipios del distrito de Fergana. | UN | أوزبكستان: في ٤ حزيران/يونيه ٩٨٩١، فرض حظر تجول في عدة بلدات من مقاطعة فيرغانا. |
Además, desde el 21 de septiembre hasta el 7 de octubre de 1997 se impuso el toque de queda en la aldea de Asira Shemaliya, en la Ribera Occidental. | UN | وعلاوة على ذلك فرض حظر التجول على قرية عصيرة الشمالية في الضفة الغربية من ٢١ أيلول/سبتمبر إلى ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧. |
En Hebrón, se impuso el toque de queda durante ocho días, entre el 7 y el 11 de julio, a raíz del asesinato de una joven israelí de 17 años. | UN | وفرض حظر تجول على الخليل لمدة ٨ ساعات في اليوم بين ٧ و ١١ تموز/يوليه بعد مقتل فتاة اسرائيلية تبلغ من العمر ١٧ عاما. |
En febrero de 1993, se declaró el estado de excepción y se impuso el toque de queda en todo el país. | UN | وفي شباط/فبراير ٣٩٩١ أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في كافة أنحاء البلاد. |
El 14 de mayo de 1992 se decretó el estado de excepción por un período de dos meses y se impuso el toque de queda en la ciudad de Bakú. | UN | وفي ٤١ أيار/مايو ٢٩٩١، صدر مرسوم بإعلان حالة الطوارئ لمدة شهرين وفرض حظر التجول في مدينة باكو. |
El 1º de mayo, a las 3.00 horas, se impuso el toque de queda en la casbah de Naplusa después de las batidas realizadas por las fuerzas de seguridad en busca de tres miembros del movimiento Fatah. | UN | ٣٥١ - وفي الساعة ٠٠/٠٣ من يوم ١ أيار/مايو، فُرض حظر التجول على سوق المدينة في نابلس، على إثر قيام قوات اﻷمن بالبحث عن ثلاثة من أعضاء حركة فتح. |
Se han denunciado a las organizaciones internas de derechos humanos cientos de casos en los que se impuso el arresto domiciliario sin ningún tipo de debido proceso durante este período. | UN | وهناك آلاف من الحالات التي فرض فيها الاحتجاز المنزلي دون اتخاذ أي نوع من أنواع الإجراءات القضائية حسب الأصول. وقد أفاد عن ذلك منظمات حقوق الإنسان المحلية خلال تلك الفترة. |