ويكيبيديا

    "se permite" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يسمح
        
    • يُسمح
        
    • يجوز
        
    • مسموح
        
    • سمح
        
    • ويسمح
        
    • المسموح
        
    • تجيز
        
    • سُمح
        
    • ويُسمح
        
    • يُسمَح
        
    • مسموحاً
        
    • مسموحا
        
    • وتجيز
        
    • ويُسمَح
        
    No se permite que tal reclamación pase a ulteriores etapas de tramitación, hasta ser analizada más a fondo. UN ولا يسمح لهذه المطالبة بالانتقال إلى مراحل التجهيز التالية حتى يتم تناولها بمزيد من التحليل.
    No se permite que tal reclamación pase a ulteriores etapas de tramitación, hasta ser analizada más a fondo. UN ولا يسمح لهذه المطالبة بالانتقال إلى مراحل التجهيز التالية حتى يتم تناولها بمزيد من التحليل.
    Sólo se permite un trato diferente a distintos grupos o personas cuando los medios utilizados son proporcionales y el objetivo es legítimo. UN والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع.
    Como en Singapur, se permite retirar fondos para la adquisición de vivienda. UN وكما هو الحال في سنغافورة، يُسمح بسحب مبالغ ﻷغراض اﻹسكان.
    En el Estado unificado no se permite la introducción ni la emisión de monedas distintas de la moneda única. UN ولا يجوز استحداث عملة نقدية أخرى إلى جانب العملة النقدية الموحدة أو إصدارها في الدولة الاتحادية.
    Al parecer, incluso en aquellos casos en los que se permite la educación, tienen que llevarse a cabo las gestiones pertinentes caso por caso. UN وحتى في الحالات التي يسمح بها، أفيد أنه لا بد من إجراء مفاوضات بشأن التعليم بالنسبة لكل حالة على حدة.
    La adopción internacional se permite sólo cuando no se encuentra un lugar idóneo en el país de origen. UN ولا يسمح بالتبني خارج البلد إلا إذا كان لا يوجد مكان مناسب في بلد اﻷصل.
    Además, solamente se permite el empleo de niños mayores de 13 años si el trabajo es fácil y apropiado para ellos. UN وفضلاً عن ذلك لا يسمح باستخدام الأطفال الذين تجاوزوا 13 سنة إلا إذا كان العمل سهلاً ومناسباً للأطفال.
    Sólo se permite denegar este derecho en casos excepcionales, cuando es absolutamente necesario para una investigación o por razones de seguridad. UN ولا يسمح بإنكار هذا الحق إلا في الحالات القصوى، عندما تمليه الضرورة المطلقة لأغراض التحقيق أو لأسباب أمنية.
    Únicamente en los casos siguientes se permite el aborto provocado a petición de la mujer y previa consulta médica: UN ولا يسمح بالإجهاض إلا في الحالات التالية، وبناء على طلب المرأة نفسها وبقرار من الطبيب المعالج:
    No puede haber un orden mundial justo cuando se permite que la agresión y la ocupación reemplacen al derecho internacional. UN فلا يمكن أن يكون هناك نظام عالمي عادل عندما يسمح للعدوان والاحتلال بأن يحلا محل القانون الدولي.
    se permite a esos regímenes producir material nuclear que puede utilizarse para construir bombas al amparo de programas nucleares de carácter civil. UN إذ يُسمح لهذه الأنظمة بأن تنتج مواد نووية يمكن استخدامها في صنع القنابل وذلك تحت ستار البرامج لنووية المدنية.
    No se permite la discriminación por motivos de edad, salvo que se justifique objetivamente. UN ولا يُسمح بالتمييز على أساس السن إلا إذا استند إلى مبرر موضوعي.
    Una parte considerable de esa zona es un hábitat de marismas sumamente sensible, y sólo se permite un acceso restringido a la zona. UN وهناك مستنقع موئل يحتل جزءاً كبيراً من هذه المنطقة، وهو حساس جداً ولا يُسمح بالدخول إلى المنطقة إلا بشكل محدود.
    No obstante, sólo se permite la existencia de una federación en todo el país. UN غير أنه لا يجوز قيام أكثر من اتحاد عام واحد في البلد.
    No se permite a los jueces ejercer ciertos cargos ni participar en actividades lucrativas. UN ولا يجوز للقاضي تولي مناصب أخرى معينة والمشاركة في أنشطة مدرة للربح.
    La votación no es obligatoria y no se permite la votación por poderes. UN والتصويت ليس إجباريا، كما أن التصويت عن بعد غير مسموح به.
    Es mi opinión que si se permite que continúe esta burla y esta violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, no habrá solución al problema de Chipre. UN وإنني أرى أنه إذا سمح باستمرار امتهان وانتهاك قــرارات مجلـس اﻷمن، فلن يكون هناك حــل للمشكلة القبرصيــة.
    Sólo se permite el decomiso en el caso del material impreso con contenido indecente, según está definido por ley. UN ويسمح بالمصادرة فقط في حال كانت المادة المطبوعة تحتوي على مواد غير محتشمة، حسب تعريف القانون.
    Entretanto en el país sólo se permite la entrada de los desechos de acumuladores que puedan reciclarse con seguridad. UN وفي غضون ذلك، فإن خردة البطاريات التي يمكن إعادة تدويرها بأمان هي المسموح بادخالها في البلد.
    También es consciente de que en algunos países se hacen excepciones y se permite el matrimonio por debajo de la edad mínima nacional. UN وتقر كذلك بأنه في بعض البلدان استثناءات تجيز الزواج دون الحد الأدنى الوطني لسن الزواج.
    Todas las naciones deben reconocer que el régimen de no proliferación nuclear se verá menoscabado si se permite que los infractores actúen con impunidad. UN وعلى جميع الدول أن تعترف بأن نظام عدم الانتشار النووي يتعرض للتقويض إذا سُمح لمنتهكيه بالعمل مع الإفلات من العقاب.
    En las unidades militares, con el permiso del jefe, se permite la actividad de los sacerdotes. UN ويُسمح للقساوسة بمزاولة أنشطتهم الدينية في الوحدات العسكرية وذلك بموافقة القيادة.
    Por otra parte, no se permite la extradición cuando una solicitud se refiere principalmente a delitos tributarios. UN ولكنْ لا يُسمَح بالتسليم عندما يتعلق الطلب أساساً بجريمة ضريبية.
    Hijo, ya no se permite que los niños estén por su cuenta nunca más. ¿Quién dijo que pudieras venir aquí? Open Subtitles يا بني، ما عاد مسموحاً للأطفال أن يخرجوا بمفردهم ومن قال أنه بإمكانك أن تأتيَ إلى هنا؟
    El proyecto de artículo 2 plantea la cuestión de si la intervención de la fuerza se permite en el derecho internacional para proteger a los nacionales. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 يثير مسألة ما إذا كان التدخل بالقوة مسموحا به في القانون الدولي لحماية الرعايا.
    se permite a la parte que haya recibido la solicitud de extradición decidir si el delito es político o no. Sin embargo, los delitos de terrorismo no se consideran delitos políticos. UN وتجيز للطرف المطلوب منه التسليم أن يُقرر إذا كان الجرم سياسيا أم لا. ولكن الجرائم الإرهابية لا تعتبر جرائم سياسية.
    También se permite la retención de personas a bordo de vehículos militares si esos acuerdos están estipulados por organizaciones internacionales de las que Italia sea Estado miembro. UN ويُسمَح أيضا باحتجاز الأشخاص على متن ناقلة عسكرية إذا كانت منظمات دولية تنتمي إليها إيطاليا تنص على الاتفاقات المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد